The Malaysian Insider bloqueada por publicar un reportaje ‘sin verificar’ sobre la corrupción del gobierno

Screenshot of the blocked website of The Malaysian Insider

Captura de la página web bloqueada de The Malaysian Insider

La página web de noticias The Malaysian Insider (TMI) celebró su octavo aniversario el 25 de febrero de 2016 creando páginas espejo y actualizando sus páginas de redes sociales porque fue bloqueada por el gobierno malasio.

La orden fue emitida por la Comisión Malasia de Comunicaciones y Multimedia (MCMC), que acusó a TMI de violar la Sección 233 de la Ley de 1998 de Comunicaciones y Multimedia. La sección trata sobre el «uso impropio de las instalaciones de la red o el servicio de red», así como del contenido de medios que es «de naturaleza obscena, indecente, falsa, amenazadora u ofensiva con intención de molestar, abusar, amenazar o acosar a otra persona».

El bloqueo podría estar relacionado con la denuncia de corrupción

Al principio, la MCMC no proporcionó detalles sobre las violaciones que supuestamente realizó TMI, pero más tarde confirmó que están relacionadas con la publicación de un artículo sobre un escándalo de corrupción que implica al primer ministro malasio Najib Razak.

El año pasado, Najib estuvo involucrado en una polémica sobre el hallazgo de más de 600 millones de dólares en sus cuentas bancarias personales, que según manifestó eran una donación política de la familia real de Arabia Saudita. El Fiscal General ya ha absuelto a Najib, pero algunos sectores y partidos de la oposición aún siguen presionando para conseguir la renuncia del primer ministro.

En este contexto, el bloqueo de TMI podría estar relacionado con una historia que publicó la página web, alegando que la comisión  anticorrupción está intentando acusar a Najib. De hecho, la MCMC emitió recientemente el siguiente comunicado:

MCMC reminds news portals not to spread or publish articles whose veracity has yet to be confirmed.

This could invite confusion and cause unwanted situations.

MCMC recuerda a los portales de noticias que no difundan o publiquen artículos cuya veracidad aún no ha sido confirmada.

Esto podría provocar confusión y causar situaciones indeseadas.

Los editores de TMI han sido interrogados por la policía en lo referente a este tema.

Al mismo tiempo, un día después de que TMI fuese bloqueada, Najib escribió en su blog sobre usar Internet para el bien mayor:

Keyboard warriors, cyber troopers and even news portals have made the online world their ‘playground’, constructing their own version of ‘reality’ with click bait headlines that serve their own agendas. This is an unhealthy practice of journalism.

Guerreros de las teclas, policías cibernéticos e incluso portales de noticias han hecho del mundo en línea su ‘parque’, construyendo su propia versión de la ‘realidad’ con cebo publicitario funcional a sus propias agendas. Esto es una práctica dañina del periodismo.

Pero Aliran, un grupo de derechos humanos, estaba convencido de que el bloqueo de TMI estaba conectado a un plan del gobierno que pretendía detener la publicación de artículos sobre las transacciones financieras anómalas del partido en poder:

In a social context where major financial scandals have grabbed the attention of curious and concerned Malaysians, the mantra of ‘national security’ or public confusion certainly rings hollow. If anything, the suspicion among the public that the Najib administration has a lot to hide is being reinforced.

En un contexto social donde los principales escándalos financieros han llamado la atención de malasios curiosos y preocupados, el mantra de ‘seguridad nacional’ o confusión pública ciertamente suena falso. En todo caso, la sospecha del público de que la administración de Najib tiene mucho que ocultar está siendo reafirmada.

Condena generalizada

El bloqueo de TMI ha sido ampliamente condenado por grupos mediáticos, activistas de derechos humanos y políticos de la oposición en Malasia. La petición para modificar la Ley de 1998 de Comunicaciones y Multimedia también volvió a resurgir, en un intento de acortar los severos poderes de la MCMC.

A principios de este año, varias páginas web y blogs, como Medium y Asia Sentinel, también fueron bloqueadas por el gobierno por publicar historias relacionadas con el escándalo de corrupción del primer ministro.

El grupo de derechos humanos Empower instó al gobierno a parar con la censura de medios en línea:

Empower calls on the Multimedia Communications and Multimedia Commission to cease arbitrarily blocking Internet content, including news portals, and introduce participatory, transparent processes into which the media, civil society, and the public could have input. Blocking online content should be an action of last resort, not the first. The blocking of The Malaysian Insider, the Sarawak Report, the Medium, and other online content must be lifted immediately.

Empower pide a MCMC que deje de bloquear contenido de Internet de forma arbitraria, incluyendo portales de noticias, e introduzca procesos participativos y transparentes en los que los medios de comunicación, la sociedad civil, y el público puedan aportar su opinión. Bloquear contenido en línea debería ser una acción de último recurso, no el primer recurso. El bloqueo de The Malaysian Insider, Sarawak Report, Medium y otros contenidos en línea deben ser corregidos de forma inmediata.

El Centro para el Periodismo Independiente (CIJ) describió el bloqueo de TMI como arbitrario y falto de transparencia:

We are troubled the government has not issued any explanation on its recent actions. There seems to be no transparency in the government’s processes, providing no specific information on laws contravened or even the possibility of appeal.

Nos preocupa que el gobierno no haya emitido ninguna explicación sobre sus acciones recientes. Parece que no existe transparencia en los procesos del gobierno, ya que no se proporciona ninguna información específica sobre las leyes contravenidas o incluso la posibilidad de apelar.

El Instituto de Periodistas Malaysia (IOJ) manifestó su preocupación sobre que el gobierno esté intentando intimidar a los medios de comunicación — especialmente a aquellos que están exponiendo los escándalos de los funcionarios de altos cargos:

This again appears to be a knee-jerk reaction to news articles that may or may not be critical of the ruling administration.

Such unilateral action could also be construed as an attempt to intimidate the media against running critical news reports.

De nuevo esto parece ser una reacción impulsiva frente a artículos periodísticos que pueden haber sido críticos con la administración gobernante.

Tales acciones unilaterales también podrían ser interpretadas como un intento de intimidar a los medios para que no hagan reportajes críticos.

Geramm, una red de periodistas, recordó al gobierno que existen medidas adecuadas para que TMI, si violó la ley, asuma su responsabilidad, sin tener que bloquear la página web:

Clamping news publications is directly opposite of a healthy democracy.

If a report is lodged, there are enough existing provisions in the law without resorting to blocking access to the website.

Furthermore, it just created more dissatisfaction and contempt among the public.

Censurar publicaciones de noticias es directamente opuesto a una democracia sana.

Si se presenta una denuncia, existen suficientes medidas legales que no implican tener que bloquear el acceso a la página web.

Además, creó más descontento y desprecio entre el público.

El Centro por un Mañana Mejor también instó al gobierno a presentar una queja en los juzgados en vez de censurar TMI:

If the authorities feel that The Malaysian Insider had broken the law, it should then charge the portal under existing legislation. But MCMC had so far only offered vague reasons couched in general blanket terms for restricting access to the website from Malaysia.

Si las autoridades sienten que The Malaysian Insider ha violado la ley, deberían acusar al portal bajo la legislación vigente. Pero MCMC hasta ahora solo ha ofrecido razones vagas expresadas en términos generales para justificar el haber restringido el acceso a la página web desde Malasia.

El abogado de derechos humanos Syahredzan Johan se mofó del bloqueo de TMI tachándolo de inútil:

It is still shocking to me as to how far they are willing to go to silence opposing and contrary voices.

Do they not know that no amount of censorship can make a hugely unpopular government, popular again?

In fact, its not even that effective because you can actually use a Google DNS and still gain access.

Aún me sigue sorprendiendo lo lejos que están dispuestos a llegar para silenciar voces opuestas y contrarias.

¿No saben que ningún grado de censura puede hacer que un gobierno que es extremadamente impopular vuelva a ser popular de nuevo?

De hecho, ni es tan efectivo porque puedes usar un DNS de Google y seguir teniendo acceso.

Finalmente, el parlamentario Lim Kit Siang reclamó al primer ministro que ratificase la promesa del gobierno de mantener la red libre de censura:

I call on the Prime Minister to uphold and abide by the 20-year Bill of Guarantee to the world of ‘No Internet Censorship’, immediately revoke the ban and ensure that good sense prevails.

Pido al Primer Ministro que haga valer y defienda la Ley de Garantía de 20 años al mundo sobre la ‘no censura en Internet’, que inmediatamente revoque la prohibición y asegure que el sentido común prevalece.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.