- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Desde alentadoras hasta desternillantes, 6 cosas que la gente comparte en redes sociales sobre la cultura iraní y persa

Categorías: Medio Oriente y Norte de África, Irán, Arte y cultura, Medios ciudadanos

Desde lecciones de caridad en la escuela hasta la celebración del Nouruz (Año nuevo iraní) en la Casa Blanca. Acá revisamos algunas de las cosas que se están compartiendo en Internet sobre la cultura iraní y persa.

1. Cuando la caridad comienza en la escuela

charity begins in the classroom [1]Cuando la gente ve este vídeo, no puede evitar decir Aww joonam (Oh, qué lindo). Cuenta la historia de un profesor que prometió dar un par de zapatillas de correr al alumno que obtuviera la nota más alta. «Pero todos consiguieron notas altas», les dice el profesor, por lo que sugiere que escojan el nombre del ganador al azar. Para ello, les pide a los estudiantes que escriban sus nombres en un trozo de papel.

Al sacar el nombre del ganador del bol, este corresponde al alumno que más necesidad tiene de un par de zapatillas nuevas. Cuando los alumnos se van del aula, el profesor abre todas las papeletas y comprueba que todos los estudiantes habían escrito el nombre del mismo estudiante.

2. Si Michael Jackson hubiera sido iraní

¿Qué hubiera pasado si Michael Jackson hubiera nacido en Irán? ¿Cómo hubiera sonado su famosa canción Thriller? ¿Cómo hubiera sido ese baile tan icónico de su videoclip con temática de película de terror?  Este vídeo de YouTube nos da una idea de cómo hubiera sido, con un toque de humor.

3. Cuando la señal de Stop tiene acento persa

Estop, shared by the Facebook Page Beyond the Shahs of Sunset [2]

Estop, compartida en la página de Facebook Beyond the Shahs of Sunset

Los idiomas son complicados. Nunca conseguiré decir bien la palabra persa para «rana», — قورباغه –. Los hablantes nativos del persa no pueden parar de reírse con mi mala pronunciación. Pero no soy la única. Ellos también tienen problemas con la pronunciación de otros idiomas. A muchos de ellos también les cuesta mucho pronunciar aquellas palabras que empiezan con la letra  «S» y, normalmente, dicen «eh» antes de la -S.

Aunque la imagen de arriba corresponde a un trabajador de la construcción en Estados Unidos (el casco con la palabra «Kiewit», de una constructora con sede en Nebraska, le delata), aún se entiende la broma.

4. ¿Nunca terminará el Nouruz (Año nuevo iraní)?

Nuestra diversidad ha sido y será siempre nuestra mayor fuente de fortaleza.

Las celebraciones del Nouruz duran dos semanas y es tradición celebrar un picnic durante el último día. El 1 de abril, el último día de esta festividad, Michelle Obama, la esposa del presidente de Estados Unidos Barack Obama, organizó una fiesta en la Casa Blanca para festejar este evento. Una de las asistentes, Azadeh Pourzand, escribió en su cuenta de Facebook:

Azadeh Pourzand at the White House for Nowruz celebrations. [8]

Azadeh Pourzand en la Casa Blanca para las celebraciones del Año nuevo iraní (Nouruz).

I had the absolute honor of attending the Norooz celebration today at the White House. While there, I felt that there is a strange sense of love and dignity in forced immigration, losing a home, friends and family members you loved very much, and making a fragile new little home from scratch. I am proud to be Iranian. I am proud to be American. And above all, I am proud to have been a child refugee once, and later an immigrant.

Hoy tuve el honor de asistir a la celebración del Nouruz en la Casa Blanca. Durante mi estancia allí, puede sentir que hay un extraño sentido de amor y dignidad en las personas que se han visto obligadas a inmigrar, perdiendo su casa y dejando atrás a amigos y familiares muy queridos, y que tratan de construir un nuevo, pequeño y frágil hogar desde cero. Estoy orgullosa de ser iraní. Estoy orgullosa de ser estadounidense. Y, por encima de todo, estoy orgullosa de haber sido una niña refugiada, cuando era pequeña y más adelante, una inmigrante.

5. Cuando no es obligatorio llevar hiyab

Iranian family shares photo with My Stealthy Freedom campaign [9]

Una familia iraní comparte una fotografía con la campaña Mi libertad Furtiva (My Stealthy Freedom).

Mi libertad furtiva (My Stealthy Freedom), un movimiento por Internet en protesta contra las leyes iraníes que obligan a las mujeres a llevar el hiyab [10] y que muestra a mujeres sin velo islámico en lugares públicos en Irán, ha vuelto a ser noticia recientemente. En los últimos tiempos, el personal femenino de la compañía aérea Air France ha exigido su derecho a negarse a volar a Irán por las leyes discriminatorias del país (véase el post de Global Voices: Las leyes del hiyab en Irán chocan con las mujeres de Air France [11]). La tripulación explicó sus razones en la página de Facebook de la campaña My Stealthy Freedom. Como resultado, el grupo lanzó una campaña animando a las mujeres extranjeras que visitaran Irán a sacarse una fotografía sin el velo. Los medios sociales han mostrado opiniones a favor y en contra de esta campaña. Mientras que algunos han acusado a esta campaña de representar una «intromisión extranjera», otros consideran que el apoyo de las mujeres de otros países puede ser positivo.

Una familia iraní compartió la fotografía que aparece más arriba con la campaña Mi libertad furtiva (My Stealthy Freedom) en respuesta a una imagen anterior en la que se veía únicamente a la hija y al padre. Este defendió en el pie de foto el derecho de su hija a vestir como quiera:

In this photo my wife is also free to choose how to dress, just as is my daughter. My wife acts by taking the conditions into her own consideration. For me and my family the inner decency is very important. First human beings and then an all inclusive law is of importance. We don’t like, nor promote promiscuity. We believe that decency is not determined by whether or not a woman wears the hijab.

En esta foto, mi mujer ha tenido la misma libertad que mi hija para decidir qué llevar puesto. Mi esposa ha valorado por sí misma las condiciones y actúa de acuerdo con ello. Para mi familia y para mí, la decencia interior es muy importante. Primero, importan las personas y después, una ley que tenga en cuenta todo, abierta a todo el mundo. Ni nos gusta ni promovemos la promiscuidad. Simplemente creemos que la decencia no depende de si una mujer lleva el hiyab o no.

Una persona comentó la citada imagen y preguntó si el padre había ido alguna vez a la guerra. Fue este quien respondió:

People who are dogmatic and have a closed mind consider only very religious and practicing Muslims virtuous. But people like me went to war only for the love of Iran and didn’t take any advantage of the situation. And now I fight against those who want to drag Iran into regression. With the hopes for the day when we can all be fellow countrymen regardless of our thoughts and beliefs and can have a higher tolerance for each other.

Las personas dogmáticas y con una mente cerrada creen que solo los musulmanes muy religiosos y practicantes son virtuosos. Pero la gente como yo fue a la guerra simplemente por amor a Irán y no se aprovechó de la situación, ni obtuvo ningún beneficio. Y ahora lucho contra todos aquellos que quieren hacer que Irán retroceda. Con la esperanza de que llegue el día en que todos podamos ser compatriotas, compañeros, independientemente de nuestras ideologías y creencias y podamos ser más tolerantes los unos con los otros.

6. Cuando los robots juegan al fútbol

Un vídeo de AJ+ informó de una competición de robots en Teherán (Irán) en la que las máquinas competían en torneos de fútbol, de búsqueda y rescate, y de tareas domésticas. Entre los competidores había ingenieras que «demostraron sus habilidades», un hecho notable dada la cultura conservadora de Irán y teniendo en cuenta que el campo de la ingeniería está normalmente dominado por los hombres, según este reportaje.

Si encuentras algún contenido relacionado con Irán que te gustaría que Global Voices tuviera en cuenta, escríbeme un tuit a @ETori [12].