¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Fotos subidas al Twitter muestran cómo viven muchos japoneses lejos de la ciudad

Japanese inaka mikata fukui

Inaka, Japón (Mikata, Prefectura de Fukui). Foto por Nevin Thompson.

Inaka es una palabra japonesa que significa “área rural” con todo lo que implica vivir en un pueblo provinciano apartado de la ciudad.

También es el tema de un reto mediático japonés en Twitter, teniendo incluso su propia etiqueta. Tal como el sitio web japonés Fundo informó: “Muestra que vives en Inaka sin usar la palabra Inaka”(#田舎という言葉を使わないで田舎を表現, inaka to iu kotoba wo tsukauwanaide, inaka wo hyogen).

Casi la cuarta parte de la población en Japón vive en centros urbanos densamente poblados que rodean Tokio y Osaka, donde muchas personas cuentan con servicios de metro, centros comerciales y muchas comodidades. Si bien los trenes van llenos y existen pequeñas áreas verdes, vivir en las grandes ciudades de Japón es ideal.

Entonces, ¿qué mejor forma de demostrar que uno vive en Inaka, mostrando una foto del centro comercial mas cercano, ubicado a más de 100 km tal como un usuario de Twitter hizo?

JUSCO: Siga de frente unos 110 km.

Inaka está asociada al cultivo de arroz, lo cual significa que es un buen abastecedor de este cereal. A menudo, se debe pulir el arroz antes de cocinarlo y existen maquinas que funcionan con monedas que cumplen este propósito, estas son muy comunes en muchas áreas rurales.

Me encanta esta etiqueta.

Otro usuario de Twitter compartió una astuta muestra de lo que es Inaka usando solo dos caracteres chinos:

En el twuit, el caracter para casa es, 家 (ie), y esta rodeado por el caracter 畑 (hatake) de campo

A veces, la vida en el campo presenta restricciones no previstas para quienes viven allí:

En la imagen se lee:

Aviso: Los agricultores locales han pedido mantener sus cortinas cerradas por la noche. Ellos han estado teniendo problemas con el crecimiento de sus fresas. Al parecer, las luces provenientes de las ventanas de los dormitorios están desacelerando su crecimiento. Gracias por su cooperación. Oficina de Administración.

El transporte público no esta disponible cuando se requiere, como lo demuestra este horario:

Nota: En este tuit se intenta reconstruir un típico horario japonés en una parada de autobús. El último autobús sale a las 8:20 PM.

El bus hace 3 vueltas por día, y el servicio termina a las 8:20 pm.

Otro tuitero posteó una foto de un letrero que probablemente nunca se haya visto en las grandes ciudades de Japón:

Traducción del letrero: “Cruce de cangrejos, de junio a setiembre”

Traducción de tuit: Aquí los cangrejos cruzan la vía en verano.

En esta foto posteada por un usuario en Tochigi, noreste de Tokio, un jabalí salvaje retrasó el servicio de trenes:

Un tren colisionó con un jabalí salvaje.

La presencia de vida salvaje en medio de la ciudad es definitivamente Inaka, como este faisán:

Un faisán caminando en medio de una “concurrida calle”

O un par de kamoshika (un tipo de antílope que vive en las montañas):

“Muestra que vives en Inaka sin usar la palabra Inaka”

Y, en un país donde la cobertura celular por todos lados es la regla y no la excepción, hay una imagen que bien puede significar Inaka:

“Sin cobertura celular al pasar este sitio”.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.