¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Un fotógrafo que cambia nuestra percepción de las sobrevivientes de quemaduras

Sita Bhandari, a black belt in taekwondo, has won several medals for the country. Despite being a burn survivor, she leads her life with courage and conviction. Photo from the calendar by Arjun Shah. Used with permission.

Sita Bhandari, cinta negra de taekwondo que ganó medallas para su país. Todas las fotos son de Arjun Shah y se publican con su permiso.

Hay momentos de la vida que, para bien o para mal, son indelebles. Quedan grabados en lo más profundo de tu corazón… y a veces, también sobre tu piel. Ése es el caso de las sobrevivientes de quemaduras.

Arjun Shah, publicista y fotógrafo de moda, se inspiró para crear una campaña que cambia la forma de ver de la gente a las sobrevivientes de quemaduras y asegurarse de que reciban la dignidad que merecen. Arjun es natural de Chitwan, en las llanuras del sur de Nepal. Reconocido como uno de los mejores fotógrafos de su generación, su trabajo ha aparecido en reconocidas revistas internacionales de estilo de vida. Además, ha sido fotógrafo de varias notables campañas publicitarias de marcas internacionales y nacionales a lo largo de sus 12 años de carrera.

Empezó por fotografiar a Jayatri Tamang, una sobreviviente de quemaduras, para la portada de una popular revista de entretenimiento. La edición se agotó y Jayatri se convirtió en un modelo a seguir. Este año, Arjun está de vuelta con un equipo de mujeres valientes, todas sobrevivientes de quemaduras, que aparecieron en las lustrosas páginas del calendario que armó.

Global Voices conversó con Arjun sobre su motivación, el efecto que ha tenido la experiencia en él y su propósito de cambiar la percepción de la sociedad hacia las sobrevivientes.

Global Voices (GV): Contaste que la idea de hacer un calendario con sobrevivientes de quemaduras surgió cuando viajabas en un transporte público. ¿Puedes darnos más detalles?

Arjun Shah (AS): I was office bound in a public bus when a group of boys and girls started giggling at a lady covering her face with a shawl. She was a burn survivor. Looking at their behaviour, I felt pity for the teenagers and not for the survivor.

When I said such incidents and accidents could happen to anyone, they laughed and a girl retorted back, “It’s better to die than to live such a life.”

Then the girl abruptly got down at the next station. But it made me think what type of upbringing the youth are going through. I talked about this with few of my friends and my brother but it could not console the grief within me.

Thus, began the quest of changing this perception. I wanted to something that would change this feeling.

Arjun Shah (AS): Iba al trabajo en un bus cuando un grupo de chicos y chicas empezaron a reírse de una mujer que se cubría la cara con un chal. Era una sobreviviente de quemaduras. Al ver semejante conducta, sentí más pena por los adolescentes que por la mujer.

Cuando dije que esos incidentes y accidentes le pueden pasar a cualquiera, se rieron y una chica contestó, “Mejor morirse que vivir así”.

La chica se bajó abruptamente en la siguiente estación. Pero eso me hizo pensar en qué clase de crianza tienen los jóvenes. Hablé del incidente con algunos amigos y mi hermano, pero eso no calmó mi aflicción interior.

Y así empezó la búsqueda para cambiar esa percepción. Quería hacer algo que cambiara este sentimiento.

Arjun Shah interacting with a burn survivor prior to the shoot. Used with permission.

Arjun Shah charla con una sobreviviente de quemaduras antes de la sesión de fotos.

GV: ¿Cómo lograste que las sobrevivientes de quemaduras se prestaran para tu campaña? ¿Fue difícil convencerlas?

AS: After this incident, I went to magazines and put forward my ideas to feature a burn survivor but initially nobody supported. Then finally the WAVE magazine accepted the proposition.

Luckily, I met with Dr. Jaswan Shakya from Sushma Koirala Memorial Hospital who invited me to his hospital. Then I met with Jayatri Tamang, the first fighter, survivor and hero of my campaign.

It took her six months to decide to don the cover of the magazine.

She was nervous during the shoot seeing a large crew but after a few days she was ready to go. And the rest is history.

The magazine’s issue sold out.

AS: Después de este incidente, acudí a las revistas y les propuse mi idea de presentar sobrevivientes de quemaduras, pero al principio nadie me apoyó. Finalmente, la revista WAVE aceptó la propuesta.

Por suerte, conocí al doctor Jaswan Shakya del Sushma Koirala Memorial Hospital, quien me invitó al hospital. Allí conocí a Jayatri Tamang, la primera luchadora, sobreviviente y heroína de mi campaña.

Tardó seis meses en decidirse a estar en la portada de la revista.

Estaba nerviosa durante la sesión de fotos frente a un equipo numeroso, pero en pocos días, estuvo lista para empezar. Y el resto es historia.

La tirada de la revista se agotó.

Jayatari Tamang was the first burn survivor to pose for the cover of a Nepali magazine. Photo by Arjun Shah. Used with permission.

Jayatari Tamang es la primera sobreviviente de quemaduras que posó para la portada de una revista de Nepal.

GV: ¿Qué te dejó como aprendizaje la sesión de fotos de Jayatri para la portada de la revista?

AS: I learnt two important lessons:

[Burn survivors] don’t like sympathy.

Don’t ask about their past.

After donning the covers of the magazine, there has been a massive change in Jayatri. She is more confident and now a leader on her own. Seeing this, I think I have done something good.

She doesn’t hide her face. I have seen that transformation.

AS: Aprendí dos lecciones importantes:

[A las sobrevivientes de quemaduras] no les gusta que les tengan lástima.

No les preguntes por su pasado.

Tras estar en las portadas de la revista, hubo un gran cambio en Jayatri. Se siente más segura y, ahora, es una líder en sí misma. A la luz de eso, creo que hice algo bueno.

Ya no se tapa la cara. Presencié esa transformación.

Renuka Shrestha never stops dreaming. Photo by Arjun Shah. Used with permission.

Renuka Shrestha nunca deja de soñar.

GV: ¿Cómo encontraste a las otras mujeres para el calendario? ¿Fue difícil?

AS: Jayatri brought with her a horde of inspiration for similar girls like her. They were envious of her and they too wanted to be out there in the media.

I had thought of doing a calendar of burn survivors but my plans had been canned since I had no idea where to find the survivors.

A lady called Radha Shrestha made it possible. She had 7-8 survivors in contact. I told them to talk to Jayatri first before getting ready for the shoot.

AS: Jayatri trajo consigo una ola de inspiración para las chicas como ella. La envidiaban un poco y también querían aparecer en los medios.

Había pensado en hacer el calendario con sobrevivientes de quemaduras, pero mis planes quedaron encajonados porque no tenía idea de dónde buscar a las sobrevivientes.

Una mujer llamada Radha Shrestha lo hizo posible. Tenía contacto con 7 u 8 sobrevivientes. Les aconsejé que empezaran por hablar con Jayatri antes de prepararse para la sesión de fotos.

Radha Shrestha’s role was crucial in bringing together the girls for the photo shoot. Photo by Arjun Shah. Used with permission.

Radha Shrestha fue una figura clave por reunir a las mujeres para la sesión de fotos.

GV: Entre todas las mujeres de tu calendario, ¿cuál fue la que más te inspiró y por qué?

AS: For me all of them are inspiring. They are not victims. They are survivors. Fighters. Literally, they are happy. You can’t image the fun they have.

They are amazing people. I am inspired. Why can’t I be like them?

AS: Para mí, todas son una inspiración. No son víctimas, son sobrevivientes. Luchadoras. Literalmente felices. No te imaginas cuánto nos divertimos.

Son personas maravillosas que me han inspirado. ¿Por qué no ser como ellas?

Sunita Maharjan is no more bothered by her past. Photo by Arjun Shah. Used with permission.

A Sunita Maharjan ya no la molesta su pasado.

GV: Has trabajado mucho tiempo en la fotografía de moda. ¿Fue muy distinta esta experiencia?

AS: For me there’s no difference between a glamorous model and a burn survivor. There’s no difference at all.

However, as my photos tell the story, I need to be more careful with them.

I want to capture only the happy moments. Only the bright sides of their lives.

AS: Yo no veo diferencia entre una modelo glamorosa y una sobreviviente de quemaduras. Ninguna diferencia.

Sin embargo, como estas fotos cuentan una historia, tengo que ser más cuidadoso con ellas.

Quiero capturar únicamente los momentos felices. Sólo el lado bueno de sus vidas.

Rasta Khadgi has a story to tell. Photo by Arjun Shah. Used with permission.

Rasta Khadgi tiene una historia que contar.

GV: ¿Cuánto éxito crees que ha tenido tu campaña?

AS: I think I have been partly successful in conveying the message to the youth, especially, for those who think [burn survivors] don’t exist in the society.

It can happen to anybody. Even you and me. I wanted to give them this message.

AS: En parte, creo que logré transmitir el mensaje a los jóvenes, especialmente a aquellos que creen que [las sobrevivientes de quemaduras] no existen para la sociedad.

Puede pasarle a cualquiera, incluso a ti o a mí. Quería hacerles llegar ese mensaje.

Simran KC is determined to achieve her goals. Photo by Arjun Shah. Used with permission.

Simran KC está decidida a alcanzar sus metas.

GV: ¿Qué planes tienes a futuro?

AS: I have been thinking of making short films on each of their lives. Like “One day in the life of…”

A significant percentage of the sale of calendars will go to the cause that helps burn patients for treatment in Sushma Koirala Memorial Hospital, Nepal.

I say don’t give them money, don’t sympathise with them. Give them space. To do something on their own.

AS: Estuve pensando en hacer cortometrajes sobre la vida de cada una de ellas. Algo como “Un día en la vida de…”.

Un porcentaje importante de la venta de los calendarios será para la causa que ayuda al tratamiento de los pacientes de quemaduras del Sushma Koirala Memorial Hospital de Nepal.

No hay que darles dinero ni tenerles lástima. Hay que darles espacio. Espacio para que hagan algo por sí mismas.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.