¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

En China, la homofobia y el miedo a “las fuerzas extranjeras” van de la mano

The lesbian couple's public proposal in the Guangdong Foreign Studies University on June 21. Photo from Gender in China's blog.

La proposición pública de la pareja de lesbianas in la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangdong el 21 de junio. Foto del blog de Gender in China.

Un reciente incidente muestra cómo el miedo a la homosexualidad y el miedo a las fuerzas extranjeras está a veces relacionado en China.

El 21 de junio, tras la ceremonia de graduación, una pareja de lesbianas de la Universidad de Estudios Extranjeros de Guandong tuvo su propuesta romántica en público. Rápidamente, fotos de sus apasionados besos, y noticias sobre la petición se convirtieron en virales en las plataformas sociales WeChat y Weibo. La gente alabó la pública muestra de amor y les dio su bendición.

Pero más trade ese mismo día, la cuenta pública de WeChat de un grupo de Guangzhou para lesbianas, gays, bisexuales, y transgéneros (LGBT) fue cerrada de forma permanente por los censores, por su cobertura de esta petición pública. Un post en Weibo relacionado con la misma noticia, publicado por un grupo feminista de Guangzhou llamado Despertar de las Mujeres también fue borrado.

Acusada de estar “bajo el control de una organización ilegal”

Una de las mujeres que se comprometió recientemente, Wang Xiaoyu, fue amenazada por la subsecretaria del comité de la Universidad del Partido Comunista Chino por “mala conducta”. Wang escribió un post en blog del grupo feminista Gender in China el 28 de junio relatando por lo que tuvo que pasar tras la propuesta pública:

我叫王小宇,是一名拉拉。我和我的女朋友同是广东外语外贸大学2016年应届毕业生。借毕业典礼之际,我们决定以求婚的方式公开出柜,让性少数群体的亲密关系在大学校园内被看见、被讨论、被思考,为创造开放多元的大学校园环境而尽一份力。[…]

事情发生不久后,我学院党委副书记杜书记火燎火急要找我谈话,希望我就此事在媒体禁声,不要给学校带来“不良影响”,“你要保护好自己,不要受到媒体伤害”,她担心“别有用心”的“国外媒体”、“国外势力”关注、利用我。

杜书记这样和我说,“这么多同性恋者,大家都不会歧视,因为他们把握得很好,不会去影响到别人,也不会去危害到别人。”
去年是我校50周年校庆,50对广外异性恋伴侣举行了集体婚礼,而我们又什么时候怀疑过他们的举动会不会“危害到别人”?[…]同性恋之间的爱欲表达怎么又变成一个不堪,更遑论危害他人的事情?

Me llamo Wang Xiaoyu, soy lesbiana. Tanto mi novia como yo nos hemos graduado en 2016 en la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangdong. Queríamos utilizar la ceremonia de graduación para salir del armario públicamente con una romántica proposición de matrimonio. Queremos hacer visibles las relaciones íntimas de las minorías sexuales, para estimular su discusión y reflejo, y para construír un ambiente universitario abierto y diverso. […]

Poco después [de la proposición pública], la secretaria Du, subsecretaria de nuestra escuela, quería hablar conmigo desesperadamente. Quería que dejase de hablar con los medios y que dejara de tener un “impacto negativo” en la escuela. Me instó a “protegerme a mí misma del daño de los medios” y estaba preocupada porque “los medios extranjeros” con “intenciones dañinas” y las fuerzas extranjeras me prestaran atención, me usasen.

La secretaria Du me dijo, “Hay tantos gays y lesbianas alrededor, nadie los discrimina porque saben manejar sus relaciones de forma que no afecten o dañen a otros”.

El año pasado, durante el 50 aniversario de nuestra universidad, 50 parejas de heterosexuales tuvieron sus ceremonias de matrimonio juntas. Nunca se asumió que sus acciones podrían dañar a otros. […] ¿Cómo es que las expresiones de amor entre personas de la LGBT dañan a otros?

La subsecretaria confiscó el certificado de graduación de Wang el 22 de junio para asegurarse de que no hablase con los medios. También presionó a los padres de Wang, diciéndole que su hija estaba bajo el control de una “organización ilegal” y les pidió que denunciasen “la desaparición de su hija” a la policía para que pudiesen entrar en su apartamento y buscar las pruebas de esa conexión con la organización ilegal.

Wang solo pudo recuperar su certificado de graduación el 28 de junio después haber guardado silencio durante una semana y cancelado un viaje relacionado con el trabajo. La subsecretaria de la escuela estaba feliz de que la situación estuviese bajo control:

杜书记严肃地和我家里人说我参与了非法的、不正当的活动,会对我的前途有很大的影响。她说我原来是非常优秀的学生,但后来变化太大。现在我为与父母沟通放弃出差被他们定义为“局势的扭转”,“事态还在萌芽状态就得到控制,被扼杀了”。然而她没有意识到的是,事情没有往她丰富的想象方向发展,这可能会给她立了一个大功劳,却给我的生活带来多大的创伤与影响。

从杜书记自作主张告诉我家人“我是被非法组织控制了”开始,我就陷入了和家长非暴力沟通无效且受到双方压力的无力中。她丰富的想象力给我紧张的父母火上浇油,在我和父母有沟通隔阂的时期趁虚而入,最终导致我和家人之间信任破裂[…]。

La secretaria Du le dijo muy seriamente a mi familia que yo había participado en actividades ilegales e inapropiadas, que tendrán un gran impacto en mi futuro. Dijo que era una excelente estudiante pero que había cambiado. Renuncié a un viaje de trabajo por mis padres, y ellos lo vieron como “un paso para mejorar”, “acabar con el problema de raíz”. Que ella imaginase algo que no pasó puede haberla ayudado a cantar vistoria. No le importaba cuánto me ha dañado.

Desde que le dijo a mi familia que “estaba bajo el control de una organización ilegal”, ya no pude comunicarme con mi familia y caí en un estado de desamparo. Su imaginación ayudó a echar más leña al fuego a mi ya tensa relación con mis padres, y ahora la confianza dentro de la familia se ha roto […]

‘Sé valiente para hablar sobre amor’

Viendo el pobre tratamiento que la pareja de lesbianas estaba recibiendo, grupos LGBT subieron selfies en redes sociales para mostrar su apoyo.

The placard says: Child, true love has nothing to do with genders. Be courageous to voice out love. " Photo from LGBT family support group's Weibo.

El cartel dice: “Hijo, el amor verdadero no tiene nada que ver con el género. Sé valiente para hablar sobre amor.” Foto de grupos de apoyo de familias LGBT de Weibo.

El grupo feminista Gender in China acudió a los internautas para que enviasen fotos de proposiciones entre personas del mismo sexo para combatir la homofobia. Debajo hay algunas entradas:

The placard says: marriage proposal is the same for homosexual or heterosexual couples. Photo from Gender in China.

El cartel dice: “Las proposiciones de matrimonio son iguales para parejas homosexuales y heterosexuales.” Foto de Gender in China.

pubic 2

El cartel dice: “Las proposiciones de matrimonio son iguales para parejas homosexuales y heterosexuales.” Foto de Gender in China.

public 3

El cartel dice: “Las proposiciones de matrimonio son iguales para parejas homosexuales y heterosexuales.” Foto de Gender in China.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.