- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

En Trinidad y Tobago hay escepticismo respecto a la idea del crucero dedicado a la música soca

Categorías: Caribe, Trinidad y Tobago, Arte y cultura, Economía y negocios, Gobernabilidad, Medios ciudadanos, Viajes
A Royal Caribbean cruise ship at sea. Photo by David Spinks, used under a CC BY 2.0 license. [1]

Un buque de la empresa de cruceros Royal Caribbean en el mar. Fotografía por David Spinks, usada bajo licencia CC BY 2.0.

En medio de una crisis económica, los ministerios de turismo y desarrollo comunitario de Trinidad y Tobago se embarcaron — con una inversión de alrededor de 450,000 dólares trinitenses (aproximadamente 67,500 dólares estadounidenses) — en un plan orientado a atraer turistas a los festejos del Carnaval [2] a través de la línea de cruceros Royal Caribbean.

El proyecto [3] bajo el nombre ‘Soca on the Seas’ [4], busca reunir a los principales intérpretes de música soca [5], diseñadores de bandas de carnaval y otros artistas de Trinidad y Tobago para un «Carnaval en alta mar», y fue promovido por una mujer de negocios en la diáspora.

A pesar de que el ministro de Turismo Shamfa Cudjoe [6] llamó a la iniciativa [7] «simplemente impresionante y sencillamente genial», muchos internautas no están convencidos sobre el retorno de la inversión. La usuaria de Facebook y comentarista política Rhoda Bharath comentó [8]:

I waiting patiently to hear Shamfa explain how this cruise ship thing fitting into her wider Tourism master plan…because up to now I aint hear a word about her agenda for Tourism.
This going to be E.P.I.C.

Esperando pacientemente para escuchar la explicación de Shamfa acerca de cómo encaja esto de los cruceros en su plan maestro de turismo … porque hasta ahora no he oído una palabra sobre su agenda para el Turismo.
Esto va a ser ÉPICO

La Política Nacional de Turismo de Trinidad y Tobago [9] – que es anterior al tiempo que lleva Cudjoe en el cargo- presta mucha atención al turismo de cruceros en la sección de política de contenidos. Se observa que el sector ha «demostrado un crecimiento sustancial» y que «es considerado uno de los más sólidos en la industria del turismo debido a [su] […] capacidad de ofrecer una amplia gama de actividades recreativas y de entretenimiento a bordo». Entre los objetivos económicos del país está el de «[convertir a] Trinidad y Tobago en un destino más atractivo para cruceros y yates».

Actualización: 30 de mayo de 2016 — El usuario de medios sociales Zico Cozier, que trabaja como productor en una estación de televisión local, compartió el audio de una entrevista inédita [10] con el Dr. Nyan Gadsby-Dolly, Ministro de Desarrollo comunitario, Cultura y las Artes, cuyo ministerio es copatrocinador del crucero. La calidad de audio es deficiente, por lo que no la hemos incluido, pero compara la idea de Soca on the Seas con «el crucero de reggae que el gobierno de Jamaica apoya», explicando:

It docks in Jamaica and […] they do sponsorship and signage on that cruise, so we are looking at it in the sense that […] the emphasis is branding Trinidad and Tobago, so even though they’re not docking in Trinidad and Tobago they have a clear idea of who is sponsoring this cruise and where all this music and fashion and pan and so on is coming from.

El crucero anclará en Jamaica y […] ellos patrocinan y se hacen cargo de la señalización del buque, por lo que estamos analizándolo en el sentido de que […] el énfasis está en la marca Trinidad y Tobago, así que aunque no atraquen en Trinidad y Tobago ellos tienen una idea clara de quién está patrocinando el crucero, y de dónde proviene la música, la moda, los tambores y lo demás.

Pero algunos usuarios de Facebook no le encuentran lógica al asunto del crucero Soca on the Seas, como Jonathan Ali que ha compartido un enlace sobre la iniciativa y dijo en broma [11]:

Ship of Fools.

Barco de tontos

En un post público en Facebook, Cozier coincidió [12]:

An investment has returns. What are the returns on this […]?

Una inversión tiene beneficios. ¿Cuál es el retorno de esta inversión […]?

Mientras tanto, la página de Facebook [13] del proyecto ya tiene más de 3.000 me gusta y la promoción [14] del evento está en plena marcha [15].

Iain Waller, en un post público en Facebook, pensó [16] que era un despilfarro de fondos públicos:

Our hard earned money at work. Well done. They could use that money to pay the rent on 1 Alexandra street!

Nuestro dinero que tanto trabajo nos cuesta ganar. Bien hecho. ¡Podrían utilizar ese dinero para pagar el alquiler del 1 de la calle Alexandra!

La dirección en la calle Alexandra a la que hace referencia es un edificio comercial de varios pisos que permaneció vacío mientras el gobierno le pagaba millones de dólares de alquiler [17] a los propietarios.

Rhoda Bharath también comentó [18]:

A Boat Cruise to save Tourism!
Some questions bouncing around my head:
Why Yuma [a Carnival band] alone?
Why not a sampling of both traditional and contemporary bands? So our Carnival diversity is on display?
And why a boat cruise that goes between Miami and Bahamas?
How will TT Carnival 2017 benefit from this? In plain talk, not Govt Minister rhetoric.
How does this initiative factor into a larger tourism plan?
How stupid do you think we really are? Again, in plain speech, not Govt Minister rhetoric.
‪#‎TreasureQueen [19]
‪#‎TourismHasCoralVision [20]
‪#‎DeViceCyahDone‬ [21]

¡Un crucero para salvar el turismo!
Algunas de las preguntas que rebotan en mi cabeza:
¿Por qué solo Yuma [una banda de Carnaval]?
¿Por qué no una selección de bandas tradicionales y contemporáneas? ¿Así se muestra la diversidad de nuestro Carnaval?
¿Y por qué un crucero entre Miami y Bahamas?
¿De qué manera el Carnaval de TT 2017 se beneficiará con esto? En palabras simples, no con la retórica del ministro de Gobierno
¿Cómo funciona esta iniciativa en un plan de turismo más amplio?
¿Qué tan estúpidos creen que somos en realidad? Una vez más, con lenguaje común, no con la retórica del ministro de Gobierno.

Por último, el sitio web satírico The Late O'Clock News se burló [22] de la idea general con motivo del feriado del Día de llegada de la India, que se celebró el 30 de mayo:

Minister of Tourism Shamfa Cudjoe has announced the successful launch of the government’s ‘Indian Arrival Cruise’. The government is hoping that the cruise attracts tourists who will enjoy Trinidad when we’re not partying. Unlike the controversial Carnival Cruise however, this boat cost nothing but a little integrity.

El Ministro de Turismo Shamfa Cudjoe ha anunciado el lanzamiento exitoso del ‘crucero de la llegada de la India’. El gobierno espera que el crucero atraiga turistas que disfrutarán de Trinidad cuando no estén de fiesta. A diferencia del polémico crucero de Carnaval, este barco cuesta nada menos que un poco de integridad