¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

En China, un grado universitario no es siempre un pase directo al empleo

Chinese graduates at a job exhibition in 2007. Photo from state news agency Xinhua.

Graduados chinos en una expo de empleo en 2007. Foto de la agencia estatal de noticias Xinhua.

Otra vez, más de 7 millones de estudiantes en China se graduaron en la universidad en mayo. Si se le añaden los 300.000 graduados en el extranjero y los graduados de años anteriores que están aún buscando empleo, eso significa que este año más de 15 millones de jóvenes se encuentran oficialmente, y al mismo tiempo, buscando una forma de ganarse la vida.

Como nueva y creciente potencia económica, se considera que China tiene un gran mercado laboral. De hecho, cuando se googlea “encontrar un trabajo en China” salen millones de resultados. Pero la realidad es que muchos graduados luchan por encontrar un empleo tras haber acabado sus estudios. Tanto es así que ha surgido un dicho popular en los últimos años que reza “graduación significa paro”.

En el 2013, la tasa de desempleo de graduados de institutos y universidades dos meses después de su graduación era de un 17,6%, según Times Higher Education; para aquellos en las áreas rurales, era de un 30,5%. Esta cifra es más alta que la tasa general de desempleo (o al menos lo que se considera como tasa de desempleo, ya que los datos que se obtienen de China no son fiables). Como la economía china se ha ralentizado en los dos últimos años, el problema de los graduados en paro solamente ha empeorado.

La frustración de las jóvenes generaciones chinas se refleja en una gran cantidad de mensajes difundidos tanto en las redes sociales como a través de los móviles, mensajes como los siguientes:

当我们出生的时候,奶粉里都有毒了,当我们长身体的时候,只能吃垃圾食品了,当我们要上幼儿园的时候,开始乱收费了,当我们大学毕业的时候,毕业就是失业了,当我想努力赚钱的时候股市倒了,当我想努力谈恋爱的时候帅哥都成GAY了,当我想追求一切流行的时候,又开始非主流了!

Cuando nacimos, la leche infantil era tóxica; cuando nuestros cuerpos se estaban desarrollando, solamente podíamos alimentarnos con comida basura; cuando íbamos a la guardería, la tasa escolar estaba fuera de control; cuando nos graduamos en la universidad, nos fuimos al paro; cuando tratamos de ganarnos la vida a través de los mercados financieros, se colapsaron; cuando intentamos enamorarnos, nos dimos cuenta de que todos los chicos guapos eran gays; cuando comenzamos a ir tras lo establecido [cultura y valores], había dejado de ser “lo establecido”.

所谓大学:管理监狱化,素质流氓化,Kiss公开化,消费白领化,上课梦境化,逃课普遍化,寝室网吧化,补考专业化,学费贵族化,论文百度化,近视全面化,食堂饲料化,求职梦想化,毕业失业化,就业民工化。

Lo que implica la universidad: el funcionamiento es propio de una prisión, la calidad es para los hooligans. [Los estudiantes] aprenden cómo besar en público, consumir como un trabajador de clase media, soñar despiertos en clase. Saltarse clases es lo normal, los dormitorios son como cibercafés. Hacer exámenes se convierte en todo un oficio, solamente la aristocracia puede permitirse el precio de las escuelas. La tesis parece el resultado de una búsqueda en Baidu. Todo el mundo se vuelve miope. La comida de los comedores es para animales. Tener un trabajo es como un sueño. La graduación significa desempleo. Los trabajos [disponibles] en el mercado son para migrantes de las áreas rurales a las ciudades.

Muchos creen que parte del problema del desempleo para los universitarios recién graduados está relacionado con la política de expansión de la educación superior desde 1999. Por aquel entonces, solamente un 35% de los graduados en educación superior continuaba su formación en colegios profesionales, escuelas técnicas y universidades. Pero en 2015, el porcentaje era superior al 80%, y un 40% se graduaron en universidades. En grandes ciudades como Beijing, el número de estudiantes que entraron en la universidad era superior al 70%.

Algunos comentan que no hay suficientes empleos para tantos universitarios. En Weibo, una popular red social, Lydia hizo un comentario sobre la sobre-oferta de graduados:

以后大学生越来越不值钱了,一抓一大把,有什么区别?

Los graduados están por todas partes, y los universitarios ya no valen nada. ¿Cómo podemos distinguirnos?

Otro usuario de Weibo, “Héroe nómada”, escribió que un efecto secundario de esta expansión es un deterioro en la calidad de los graduados en general:

国家维护学习公平尽力让大多数人享有受教育固然是好事,可整体学生质量一蟹不如一蟹。不是大学生不值钱了,而是大学贬值了

La lucha por la justicia educativa para asegurarse de que la mayoría de la gente tiene la oportunidad de ir a la escuela es buena. Pero es verdad que la calidad de los estudiantes está empeorando. Es la universidad, y no los estudiantes, lo que pierde valor.

“Ling Yan San Chi” lamentó:

毕业两年啦!!!!我竟然还在想着如何找工作,,,为何活的如此悲催。。。

Hace ya dos años que me gradué, ¡¡pero sigo intentando encontrar un trabajo!! ¿Por qué mi vida es tan triste?

A pesar de que resulta difícil encontrar trabajo, algunos todavía consideran que entrar en la universidad es la mejor vía para desarrollar habilidades especializadas y ascender en la escala social — de ahí que no se sientan arrepentidos de su decisión. Incluso “HaiDe XiaTian” opta por continuar con sus estudios de postgrado:

后悔啊,可是后悔又能怎样 只能硬着头皮走下去,考研是通往理想大学的最后也是唯一的机会

Me arrepiento [de seguir con la educación superior], pero no hay otra opción y tengo que seguir por este camino. Ir a la escuela de posgrado será mi última oportunidad para entrar en una universidad ideal.

La ceremonia de graduación debería suponer un nuevo comienzo para los graduados, pero muchos lo ven como un problema individual, como el usuario de Weibo UsedToBe5:

找工作是一件考验人心的事情,不断地失败再爬起,当然这都是我自己选择的地狱模式…

Encontrar un empleo es duro porque tienes que caer y levantarte una y otra vez. Por supuesto, no tengo a nadie a quien culpar porque lo elegí por mí mismo.

Pero no todo el mundo es pesimista respecto a este asunto. Una etiqueta en Weibo llamada #graduación no significa paro# le da un giro positivo al tema, y los mensajes tratan de ofrecer apoyo, consejos y experiencias personales.

El último estado con esta etiqueta fue publicada el 12 de julio por el usuario de Weibo “WanAn Xin XinYu,” uno de los 7 millones de jóvenes recién graduados en 2016:

今天又要去面试工作了,希望明天能开始工作 #毕业不等于失业#加油!虽然已经失业快一个月了

Hoy voy a tener otra entrevista, y ojalá pueda empezar a trabajar mañana. #graduación no significa paro# “Add oil [expresión de ánimo]!” Aunque he estado en paro durante un mes.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.