¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Programa de televisión jamaiquino promueve comunidades respetuosas y seguras

A screenshot of a YouTube video of the Ackee Walk television episode "Best Interest of the Child".

Una captura de pantalla de un video de YouTube del episodio de televisión de Ackee Walk llamado “Interés superior del niño”.

Dé un paseo con Ackee Walk, donde los niños se divierten mientras aprenden sobre sus derechos y responsabilidades. ¡Necesita direcciones? Bueno, actualmente es una comunidad imaginaria en algún lugar de Jamaica rural creada por la joven y enérgica defensora y empresaria de los medios de comunicación Emprezz Golding y su marido Steven.

Ackee Walk es un espectáculo de televisión semanal de marionetas para niños de tres a nueve años que está siendo transmitido desde hace once semanas, donde cada capítulo está relacionado con la Convención de Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. La serie se transmite en la televisión de Jamaica cada sábado en la mañana y puede verse igualmente en el sitio web del programa y en YouTube.

Deje que Emprezz y la estrella del espectáculo — la estudiante de comunicaciones Makeda Bawn, también conocida como “Lucea” — le cuente mas sobre esto.

Emprezz Golding talking to a little girl at the Kingston Book Fair in March, 2016. Photo by Emma Lewis, used with permission.

Emprezz Golding conversando con una niña en la Feria del libro de Kingston en marzo 2016. Foto de Emma Lewis, usada con autorización.

Global Voices (GV): ¿Cuál fue la génesis de Ackee Walk? ¿Qué la inspiró para crear este espectáculo?

Emprezz Golding (EG): Having a son and working with children in my advocacy guides me in my creative and business endeavors. I searched and searched for readily accessible modern day children's programs that promoted good values in a Jamaican way. I did not find much, so I decided it was time to create what I wanted. Most importantly, I wanted to educate, entertain and empower our children while providing job opportunities for youth and others in the creative industries. During a trip to Brazil for Talk Up Yout [a youth empowerment program founded by Emprezz] I found some hand puppets that looked like most Jamaican children. I bought them for my son. He made up stories and songs and after some sessions, with my husband involved, Ackee Walk was a no-brainer – a must — an exciting new product. We put it down on paper.

We shared the vision for the program with the General Manager at Television Jamaica and with UNICEF Jamaica , and the team for Season One was born!

Emprezz Golding (EG): Tener un hijo y trabajar con niños en mi área me guía en mis esfuerzos creativos y de negocios. Busqué y busqué programas modernos accesibles hoy en día que promovieran los buenos valores en la manera jamaiquina. No encontré gran cosa así, decidí que era tiempo de crear lo que quería. Lo mas importante, quería educar, entretener y empoderar a nuestros hijos así como proporcionar oportunidades de empleo para los jóvenes y otros en la industria creativa. Durante un viaje a Brasil para Talk Up Yout [un programa de empoderamiento de jóvenes fundado por Emprezz] encontré algunos títeres que se parecían mucho a los niños jamaiquinos. Los compré para mi hijo. Él hizo cuentos y canciones y luego de algunas sesiones, con mi marido involucrado, Ackee Walk era obvio – indispensable — un producto nuevo y fascinante. Lo escribimos.

Compartimos la idea del programa con el Gerente General de Televisión Jamaica y con UNICEF Jamaica ¡y nació el equipo de la Primera temporada!

Makeda Bawn at the University of Technology campus in Jamaica, where she is studying communications. Photo by Emma Lewis, used with permission.

Makeda Bawn en el campus de la Universidad tecnológica en Jamaica donde ella estudia comunicación. Foto de Emma Lewis, usada con autorización.

Makeda Bawn (MB): Emprezz Golding is a phenomenal woman! I am thankful to be working with her. I first met Emprezz in person during one of her school tours at my alma mater, Glenmuir High School. I remember showing her some of my poetry pieces. However, it was always hard to get through to her because of her busy schedule. Little did I know that she would change my life with just a phone call. My good friend Dominique Davis re-introduced me to Emprezz. Dominique and I were one of the lucky few who had the opportunity to participate in Phase Three Production’s two-week workshop in the summer of 2014. We worked together on a short film, ‘Broken House with Forgotten Voices’. Emprezz saw the film and got in touch. She liked my creativity and writing skills. She began to mentor me and I started writing short online articles that were occasionally posted on the Talk Up Yout Facebook page.

Makeda Bawn (MB): ¡Emprezz Golding es una mujer fenomenal! Estoy agradecida de estar trabajando con ella. La encontré en persona por primera vez en una de sus giras escolares a mi alma mater, Glenmuir High School. Recuerdo que le mostré algunas de mis poesías. Sin embargo fue difícil localizarla debido a su ocupada agenda. Yo no sabía que iba a cambiar mi vida con solo una llamada telefónica. Mi buen amigo Dominique Davis me volvió a presentar Emprezz. Dominique y yo éramos de los pocos afortunados que tuvieron la oportunidad de participar en las dos semanas del taller de producción en el verano 2014. Trabajamos juntos en un corto film, ‘Broken House with Forgotten Voices’. Emprezz vio el film y me contactó. Le gustó mi creatividad y habilidades de escritura. Ella comenzó a guiarme y comencé a escribir artículos cortos en línea que en ocasiones se publicaron en la página de Facebook Talk Up.

GV: Este es un espectáculo infantil con un objetivo subyacente. ¿Cómo te ves a ti misma llegar a los niños?

EG: Ackee Walk is a cultural product that we would love to see exported globally. We want to teach the world's children — and parents — about the rights and responsibilities of the Child. We teach good manners, respect, caring, love for Self, community and the environment.

MB: I was a sickly child growing up, and I still have health issues; I wanted to be a pediatrician to care for and help children. Ackee Walk enables me to do so, in a different way. I help them by molding their minds. I teach them through puppeteering, playing the part of the little girl Lucea, a pre-schooler in rural Jamaica. Ackee Walk is more than a puppet show. It is a cultural retention program. It is a program designed to empower the young ones at an early stage. Children must know their rights; it is our responsibility as a nation to ensure that they do.

EG: Ackee Walk es un producto cultural que nos gustaría ver exportado a nivel mundial. Queremos enseñar a los niños del mundo — y los padres — sobre los derechos y responsabilidades de los niños. Enseñamos buenos modales, el respeto, el cuidado, el amor a si mismo, la comunidad y el medio ambiente.

MB: Fui una niña enfermiza y todavía tengo problemas de salud; quería ser pediatra para cuidar y ayudar a los niños. Ackee Walk me permite hacerlo en una forma diferente. Los ayudo moldeando sus mentes. Les enseño con la ayuda de marionetas, haciendo el papel de la niña Lucena, una pre-escolar del área rural de Jamaica. Ackee Walk es mas que un espectáculo de marionetas, es un programa de retención cultural. Es un programa diseñado para capacitar a los jóvenes en una etapa temprana. Los niños deben conocer sus derechos; es nuestra responsabilidad como nación el garantizar que lo hagan.

GV: Makeda, ¿se identifica usted con Lucea su personaje? ¿Cómo le dio vida?

MB: I can relate to her. She brings out the child inside me. We have similar stories. I was also raised in a rural area of Jamaica; I too lived with my grandmother for some time, before starting primary school. We both understand the emotions of the ‘barrel child’ and having to adjust to a change in environment. We are both smart, funny at times. Lucea always brings something special on set.

Puppeteering is an art that requires a lot of focus. There are special techniques in entrance and exits, lip synchronization and mouth action, with the downward movement of the thumb and fingers up. It is also important to maintain eye contact, to connect with the audience. Another critical technique is posture. As a puppeteer you also have to create the illusion that the puppet has legs.

MB: Puedo identificarme con ella. Ella saca al niño que tengo dentro de mi. Yo también crecí en un área rural de Jamaica; también viví con mi abuela durante algún tiempo, antes de comenzar la escuela primaria. Ambas comprendemos las emociones de ‘barrel child’ (niños con padres ausentes) y el tener que ajustarse a un cambio en el ambiente. Ambas somos inteligentes y divertidas a veces. Lucea siempre trae algo especial a escena.

Ser titiritero es un arte que requiere mucha concentración. Hay técnicas especiales de entrada y salida, sincronización de labios y boca, con el movimiento hacia abajo del pulgar y los dedos hacia arriba. También es importante mantener el contacto visual para conectar con el publico. Otra técnica importante es la postura. Como titiritero usted también tiene que crear la ilusión de que el títere tiene piernas.

Makeda Bawn and her puppet character, Lucea. Photo courtesy Ackee Walk, used with permission.

Makeda Bawny su personaje Lucea. Foto cortesía de Ackee Walk, usada con autorización.

GV: ¿Cómo ha sido la respuesta hasta ahora?

EG: Overwhelming. I am guided by the responses of the children we meet along the roadside. When I ask, ‘Do you watch Ackee Walk?’ they respond, ‘Yes, Miss, mi love it. It nah miss me on a Saturday'…and that’s all we need to keep going.

I have taken the show (in a movie marathon format) into children's homes and schools, and tested the response from the children. They GET it, they know it, they love it and they are learning from it. That is what is most important.

This is mainly for them. However, I am developing resources for parents and caregivers so they can be involved in discussions with the children. I have a team of special advisors in early childhood education and media, helping to create the activity book to support the episodes. This is the next big project, alongside Season 2 and Season 3. (Deep breath) Aww boy…Breathe! We can do this! Investment will come!

EG: Abrumadora. Me guío por las respuestas de los niños que encontramos a lo largo del camino. Cuando pregunto, ‘¿Ves Ackee Walk?’ responden, ‘Si señorita, me encanta. No me lo pierdo el sábado'…y eso es todo lo que necesitamos para seguir adelante.

He llevado el espectáculo (en un formato de maratón de películas) a hogares y escuelas de niños y puesto a prueba las respuestas de los niños. Lo consiguen, lo saben, les encanta y aprenden de el. Es lo más importante.

Esto es principalmente para ellos. Sin embargo estoy creando recursos para padres, y cuidadores para que puedan ser involucrados en discusiones con los niños. Tengo un equipo de asesores especiales en educación de la primera infancia y los medios de comunicación ayudando a crear el libro de actividades para apoyar los episodios. Este es el próximo gran proyecto junto con la temporada 2 y 3. (Respiración profunda) Aww…respirar! ¡Podemos hacerlo! ¡la inversión vendrá!

GV: Emprezz, eres una mujer muy motivada con fuertes creencias. ¿Cómo Ackee Walk refleja tu propia filosofía?

EG: I believe that media shapes our values, ideas and attitudes. Let's create GOOD media. I believe there must be a balance, so why not create our own BIG animation series, reflecting Jamaican culture. Let us see black children in a positive light, as characters in children's programming. Let us inspire with media. Where the parents are failing to teach, educate and instill positive values, then it is my responsibility to do so, the best way I can.

EG: Creo que los medios de comunicación moldean nuestros valores, ideas y actitudes. Vamos a crear BUENOS medios de comunicación. Creo que debe haber un equilibrio, así ¿porqué no crear nuestra propia GRAN serie de animación reflejando la cultura jamaiquina?. Veamos los niños negros de una forma positiva, como personajes de la programación infantil. Inspirémonos con los medios de comunicación. Donde los padres son capaces de enseñar, educar e inculcar valores positivos entonces es mi responsabilidad hacerlo de la mejor forma que pueda.

Children's show creator Emprezz Golding; photo courtesy Ackee Walk, used with permission.

Creadora del programa infantil Emprezz Golding. Foto cortesía de Ackee Walk, usada con autorización.

GV: ¿Porqué considera a la juventud jamaiquina tan importante? ¿Siente usted que tienen una voz bastante clara en la sociedad?

EG: If we don't invest in the youth, we will never grow. They need our hands, our wisdom, our support, our investment. I don't believe we are here to make ourselves rich and comfortable, ignoring the plight of others. That is selfish! WE are all ONE, each one of us affected by the decisions and actions of the other. Let's have a collective vision. This means it is going to take teamwork. I am a team player and the youth are the strongest part of my team. They must be involved, inspired. Young people are crying, calling, asking for us. Why don't we listen? The youth will tell you they feel that no one listens to them. Well, I heard, and am creating as many avenues as possible, so their voices can be heard.

EG: Si no invertimos en los jóvenes nunca creceremos. Ellos necesitan nuestras manos, nuestra sabiduría, nuestro apoyo, nuestra inversión. No creo que estamos aquí para hacernos ricos ignorando la difícil situación de los demás. ¡Eso es egoísta! NOSOTROS somos todos UNO, cada uno de nosotros es afectado por las decisiones y acciones del otro. Tengamos una visión colectiva. Esto significa que va a necesitar trabajo en equipo. Soy un jugador de equipo y los jóvenes son la parte mas fuerte de mi equipo. Ellos deben participar, inspirarse. Los jóvenes están llorando, llamando, preguntando por nosotros. ¿Porqué no los escuchamos? Los jóvenes dirán que sienten que nadie los escucha. Bueno, he oído y estoy creando tantas vías como sea posible, así sus voces pueden ser oídas.

GV: ¿Cuál es el asunto relacionado con la juventud que le preocupa más?

EG: Mmm, now that is a hard question. I think…lack of self esteem, motivation and inspiration…all three in one.

EG: Mmm, esta es una pregunta difícil. Pienso…que falta de auto estima, motivación e inspiración…las tres en una.

GV: ¿Ve este programa en desarrollo cambiando o evolucionando a otra cosa, quizás destinado a un grupo de edad diferente? 

EG: Ackee Walk is for the pre-schoolers. I am staying right there. But oh, yes — I have such a big plan that my brain cannot contain it all. And I NEED all the support I can get. I need you all.

Ackee Walk is educational. It provides jobs and helps to develop our creative and animation industries. It is a resource for educators. It is line with the UN Sustainable Development Goals and the Convention on the Rights of the Child. It promotes respect for family, people with disabilities and the environment. It uses multiple intelligences and learning styles to reach every child.

EG: Ackee Walk es para los pre-escolares. Me quedo ahí. Pero ¡oh si! — tengo un plan tan grande que mi cerebro no puede contenerlo todo. Y NECESITO todo el apoyo que pueda obtener. Los necesito a todos ustedes.

Ackee Walk es educacional. Ofrece empleo y ayuda a desarrollar nuestras industrias creativas y de animación. Es un recurso para los educadores. Se ajusta a los objetivos de desarrollo sustentable de los objetivos de las Naciones Unidas y la Convención de los Derechos del Niño. Promueve el respeto por la familia, las personas con discapacidad y el medio ambiente. Utiliza múltiples inteligencias y estilos de aprendizaje para llegar a todos los niños.

GV: ¿Makeda, dónde ves que va tu interés en la televisión? ¿Qué te gustaría estar haciendo dentro de cinco años?

MB: I cannot see myself walking away from television performance. I have always wanted to be a part of the television industry. In five years (I am being optimistic!) I will be an actress in a Jamaican movie in a minor or lead role. My inspiration stems from Jamaican actors and directors, like Madge Sinclair, Carl Bradshaw and Esther Anderson. I would also like to direct, write and co-produce a short film and publish my first volume of poems. And of course, tour schools across Jamaica with Ackee Walk!

MB: No me veo funcionando fuera de la televisión. Siempre he querido ser parte de la industria televisiva. En cinco años (¡estoy siendo optimista!) seré una actriz en un film jamaiquino en un rol menor o importante. Mi inspiración proviene de actores y directores jamaiquinos como Madge Sinclair, Carl Bradshaw y Esther Anderson. También me gustaría dirigir, escribir y coproducir una película corta y publicar mi primer libro de poemas. Y por cierto, ¡hacer un recorrido por las escuelas de Jamaica con Ackee Walk!

Emprezz agrega con su energía que la caracteriza:

EG: It means a lot to us all, writers, actors…my purpose in life is to do what I am doing. I have found my purpose, and I want others to find theirs. I want the world to see Jamaican skills and talents. I want to inspire the youth constituency to go for their dreams. It’s a mixture of purpose, profit and VISION.

EG: Significa mucho para todos nosotros, escritores, actores… mi objetivo en la vida es hacer lo que estoy haciendo. He encontrado mi propósito y quiero que otros encuentren el suyo. Quiero que el mundo vea las habilidades y el talento jamaiquinos. Quiero inspirar a los jóvenes para que vayan en búsqueda de sus sueños. Es una mezcla de propósito, beneficio y VISIÓN.

He aquí un vistazo de un episodio de Ackee Walk que trata de la libertad religiosa:

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.