- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

En Siria y el mundo, manifestantes aseguraron que masacre química de Guta no se olvida

Categorías: Europa Occidental, Medio Oriente y Norte de África, Reino Unido, Siria, Guerra y conflicto, Medios ciudadanos, Política, Protesta
Protest held in Douma, Syria. August 21, 2016. Source: 'Douma Revolution' Facebook Page

Protesta realizada en Duma, Siria. 21 de agosto del 2016. La pancarta dice, «#Assad_Químico. tres años han pasado…. y el criminal camina libre. 1,300 mártires en una sola noche… y el mundo está durmiendo». Fuente: Página de Facebook ‘Douma Revolution’ [1].

En las primeras horas del 21 de agosto del 2013, los habitantes de las ocupaciones rebeldes este y oeste de Guta en Siria, despertaron con las noticias que cohetes que contenían gas nervioso habían golpeado su área. Durante el transcurso del día, el número de muertos continuó en alza, llegando a los centenares. Las estimaciones varían entre los 350 [2]a 800 [3], mientras un informe preliminar de los Estados Unidos [4]señala que el ataque acabó con la vida de 1400 personas.

Un miembro de un medio de comunicación en Zamalka describió a Human Rights Watch [3]los ataques en el momento mismo y lo que sintió cuando el gas comenzó a afectar su cuerpo mientras rescataba personas.

When the explosion hit I heard a very low sound, it was like the sound of a helicopter buzzing, and not the sound of explosion… I went outside the field hospital and started running towards the explosion site. I didn’t reach the explosions site because I saw injured people on the ground and people screaming and running in all directions… I remember I went into one house and saw a man with his wife on the ground. The house was not destroyed. It was not where the rocket fell or had an impact but they were dead on the ground. After around 40 minutes rescuing people, I started feeling my body aching. I was feeling weak and unable to move. Then my eyes started hurting me and headache started. There was no smoke but there was a smell… I told my friend that I have to go to the hospital. He put me in a car and drove away… I remember very well when we left al-Mazraat in my friend’s car, I saw a dog crossing the street. I shouted to my friend to be careful not to hit him but before I finished my sentence the dog by itself collapsed on the ground

Cuando la explosión se produjo, escuché un sonido muy bajo, era como el sonido de un helicóptero zumbando y no el sonido de una explosión. Salí fuera del sector del hospital y comencé a correr hacia el sitio de la explosión. No alcancé a llegar al lugar porque vi gente herida en el suelo, gente gritando y corriendo en todas direcciones. Recuerdo que entré a una casa y vi a un hombre con su esposa en el suelo. La casa no estaba destruida. No era donde el cohete cayó o tuvo un impacto pero estaban muertos en el piso. Después de rescatar gente por unos 40 minutos, comencé a sentir dolor en mi cuerpo. Me sentía débil e incapaz de moverme. Luego me dolieron los ojos y comencé a tener dolor de cabeza. No había humo pero había un olor… le dije a mi amigo que tenía que ir al hospital. Me puso en un auto y condujo… recuerdo muy bien que cuando abandonamos al-Mazraat en el auto de mi amigo, vi un perro cruzando la calle, le grité a mi amigo que tuviera cuidado de no atropellarlo pero antes de que terminara mi frase el perro se desplomó en el suelo por sí mismo.

La activista siria Razan Zeitouneh, quien desde entonces fue secuestrado [5] junto a 3 muy conocidos activistas y que ahora son conocidos como los “Duma 4” [6], habló a la emisora de noticias independiente con sede en Estados Unidos Democracy Now [7] tras el suceso y describió las escenas justo después del ataque.

There haven’t been enough medical staff to treat them. There is not enough medications for more serious cases. They were just to choose to whom they will give the medication, because there is no medication for everybody. Even doctors were crying because they couldn’t help the injured people, because the lack of the medication and oxygen. […]

In cemeteries which we visited, victims were buried in mass graves, 15 or 20 dead bodies in every grave because the large number of injured people. People were—also there was hysterical between the people. Families are searching for their children. People were searching for their children in every town in Ghouta. Children in the medical points were crying and asking for their parents. It wasn’t believable.

No hay suficiente personal médico para tratarlos. No hay suficientes medicamentos para casos más serios. Solo elegían a quienes les darían el medicamento, porque no había para todos. Incluso los doctores lloraban porque no podían ayudar a la gente herida debido a la falta de medicamento y oxígeno. […]

En los cementerios que visitamos, las víctimas fueron sepultadas en tumbas masivas, 15 o 20 cuerpos en cada tumba debido al gran número de gente lastimada. También había histeria entre la gente. Las familias están buscando a sus hijos. La gente buscaba a sus hijos en cada pueblo en Guta. Los niños estaban llorando y preguntando por sus padres en los puestos médicos. No era creíble.

3 años después, los sirios y sus adherentes en el mundo conmemoraron la tragedia y exigieron que la comunidad internacional tome acción.

Desde Siria, en Duma, una de las áreas que fue blanco del ataque, una pancarta alzada decía:

#Chemical_Assad. Three years have passed…. And the criminal runs free. 1,300 martyrs in a single night… and the world is sleeping

#Assad_Químico. Han pasado tres años…y el criminal camina libre. 1300 mártires en una sola noche…y el mundo está durmiendo.

El ataque de Guta ocurrió a los dos años de una guerra civil brutal en Siria entre el régimen de Bashar al Assad y quienes quieren su destitución. La oposición siria, así como también muchos grupos de derechos humanos [8]y gobiernos [9] en el mundo dicen que Assad fue responsable. Ellos señalan los detalles forenses en el informe oficial de las Naciones Unidas [10] sobre el ataque -informe que no asignó culpa- que implica fuerzas leales a su gobierno.

Assad y sus aliados tales como Rusia, culpan a los rebeldes. Sin embargo, Assad firmó la Convención de Armas Químicas, que prohíbe el desarrollo, producción, almacenamiento, transferencia y uso de armas químicas, así como también exige a los miembros destruir sus suministros, después del ataque- aunque hay evidencia que ha faltado a la verdad ante la convención desde entonces.

Para conmemorar el aniversario del ataque, el grupo activista con sede en Estados Unidos “How Many More?” tuitteó [11] los nombre de cada víctima en su cuenta.

#947: Mirvet Merani, una mujer de Zamalka, suburbios de Damasco, gaseada hasta la muerte el 21/08/2013… ¿Cuántos más?

#948: Sary Hrate, un hombre de Zamalka, suburbios de Damasco, gaseado hasta la muerte el 21/08/2013… ¿Cuántos más?

La gente también se solidarizó con las víctimas en Gotemburgo, Suecia, al igual que en París, Francia. [15]

Protest held in X, Sweden. Source: 'Free Syria - Salam'. Facebook

Protesta celebrada en Gotemburgo, Suecia  Fuente: Página de Facebook ‘Free Syria – Salam’ [16].

Global Voices asistió a la conmemoración de Londres [17] en Trafalgar Square organizada por la sede de Syria Solidarity Campaign [18] en el Reino Unido y habló con uno de sus voceros, Abdulaziz Almashi [19].

Global Voices (GV): Cuál es el propósito de la protesta de hoy?

Abdulaziz Almashi: Today, the purpose of the protest was to mark the third anniversary of the chemical massacres that took place in Ghouta back on the 21st of August, 2013, in which 1,477 people were killed and more than 3,000 were injured in three chemical attacks in Arbil, Duma and Muadamiyat. So today, we got out to show respect to the victims, to show solidarity with our people and with the families of the victims and to send a strong message to the international community that Assad has been using chemical weapons. He has used them so many times, even after he signed the chemical weapons disarmament treaty. But still, just like a few days ago, he attacked Aleppo with chlorine gas, and Idlib the same thing. So here we say to the world, you are part of this crime and Assad must be referred to the [International Criminal Court] for his war crimes

Abdulaziz Almashi: Hoy, el propósito de las protestas fue conmemorar el tercer aniversario de la masacre química que tuvo lugar en Guta el pasado 21 de agosto del 2013, en el que 1477 personas murieron y más de 3000 fueron heridas en los ataques químicos, en Arbil, Duma y Muadamiya. Así que hoy día, vinimos a mostrar respeto por las víctimas, mostrar solidaridad con nuestra gente y con las familias de las víctimas y enviar un mensaje fuerte a la comunidad internacional de que Assad ha estado usando armas químicas. Las ha usado muchas veces, incluso después de que firmó el tratado de desarme de armas químicas. pero aún así, hace unos pocos días atrás, atacó Alepo con gas de cloro  e hizo lo mismo en Idlib. Así que aquí decimos al mundo, eres parte de este crimen y Assad debe ser remitido a la Corte Penal Internacional por sus crímenes de guerra.

Un ataque de gas cloro según dicen golpeó un asentamiento de la oposición [20] de la ciudad de Alepo, este 10 de agosto, matando al menos 4 personas e hiriendo docenas más. Varios días antes, bombas de barril que contenían supuestamente gas de cloro explotaron sobre la provincia de Idlib; 28 personas resultaron heridas.

GV:¿Qué esperan del comité internacional? recién dijiste que alguien debe pedir cuentas a Assad.

Abdulaziz Almashi: Yes, this is why the UN exists, this is why the international law exists. But for me, I don’t believe in the UN anymore, I don’t believe in the international laws anymore, I don’t believe in humans rights anymore. Because when I needed them, I couldn’t find them to be fair. And we have been abandoned by everyone. We have been abandoned by the West, by the East by the Arabs, by literally everyone. So what we want to see, we want to see the international community to wake up and to move, to do something to stop those kinds of massacres, and to stop that tyrant from committing genocide.

Abdulaziz Almashi: Si, esto es porque la ONU existe, porque la ley internacional existe, pero para mí, no creo más en la ONU. No creo más en las leyes internacionales. No creo más en los derechos humanos. Porque cuando los necesité, no los pude encontrar por estar lejos. Y hemos sido abandonados por todos. Por Occidente, por el Oriente, por los árabes, literalmente por todos. Así que queremos ver, queremos ver a la comunidad internacional despertar y moverse, hacer algo para detener esos tipos de masacres y parar a ese tirano de cometer genocidio.

GV:¿Cómo puede la gente ayudar en esta campaña? 

Abdulaziz Almashi: We always say what happens in Syria doesn’t just concern Syrians, it concerns every human being. If Assad is allowed to win the war in Syria, there will be tragic consequences not just in Syria but in the whole world, because other dictators and other countries will take Assad as an example and will use chemical weapons to crush any democratic movement within their home countries. That is why it is crucial for everyone to stand in solidarity with the Syrian people because we are fighting not for democracy in Syria but for democracy in the whole world. We must teach all dictators a lesson, that all people will come together against any dictatorial regime in the world.

Abdulaziz Almashi: Siempre decimos que lo que pasa en Siria no sólo concierne a los sirios, esto concierne a todos los seres humanos. Si a Assad se le permite ganar la guerra en Siria, habrá consecuencias trágicas no solo en Siria sino en todo el mundo, porque otros dictadores y otros países tomarán como ejemplo a Assad y usarán armas químicas para aplastar cualquier movimiento democrático dentro de sus países. Por esto es qué es crucial para todos mantenerse en solidaridad con los sirios porque no estamos peleando por la democracia en Siria sino por la democracia en el mundo entero. Debemos enseñar a todos los dictadores una lección, que toda la gente se unirá contra cualquier régimen dictatorial en el mundo.