- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Marruecos no es solo la «puerta del desierto» para Hollywood

Categorías: Medio Oriente y Norte de África, Marruecos, Arte y cultura, Medios ciudadanos, Viajes
Atlas Studio , Photo by Andrzej Wójtowicz , Flickr.

Atlas Studio en Ouarzazate. Imagen tomada por Andrzej Wójtowicz el 2 de mayo del 2013. Fuente: Flickr [1].

Marruecos ha sido desde siempre uno de los lugares de rodaje más conocidos en el mundo, un lugar en el que muchos directores internacionales han filmado algunos de sus éxitos. Especialmente la ciudad de Ouarzazate, nombre que significa «sin ruido» en amazigh (bereber), ha tenido éxito entre los directores.

Algunas de las películas rodadas en Ouarzazate son Prince of Persia [2], dirigida por Mike Newell; El camino de regreso [3], de Peter Weir; Misión Imposible [4], de Brian De Palma; Astérix y Obélix: misión Cleopatra [5], dirigida por Alain Chabat; Babel [6], de Alejandro G. Iñárritu; y Gladiador [7], de Ridley Scott. Esto ha permitido que Ouarzazate ganara reputación y se convirtiera en «el Hollywood de Marruecos».

El lugar más atractivo de Ouarzazate son los Atlas Studio [8]. Uno de los estudios de películas más grandes del mundo con un área de 20 hectáreas de desierto y creado en 1983. La entrada está rodeada de faraones de varios metros de alto vestidos con tocados dorados (los cuales sirvieron de atuendo en varias películas).

El bloguero y viajero Hjalmar Gerbig [9] subió a YouTube su último viaje a Ouarzazate.

Pero el atractivo de Ouarzazate va más allá de sus bonitos paisajes. Otra ventaja para los visitantes es el bajo coste de los negocios en la ciudad. Los productores pueden encontrar aquí a personal técnico y cualificado y que hable varias lenguas, como inglés, bereber, español, francés, árabe y portugués. Y debido a que el coste de vida es inferior en Marruecos, los gastos de producción suponen la mitad de los de una película rodada en EE. UU. o en Europa.

Tal y como el sitio web [10] del Studio explica:

Considered as the “Moroccan Hollywood”, Ouarzazate offers to productions striking outdoor setting such as oases, Kasbahs, valleys, mountains and dunes.

Ouarzazate has an international airport, efficient health infrastructures, hotels of various categories, and movie studios with international standards with sets of various types : Roman, Egyptian, etc…

Due to the various shootings hosted in Ouarzazate, a skilled and cost effective work force of technicians was developed along with a multiethnic population as extras, local service provider companies, the various transport and catering suppliers, and technicians are constantly present in Ouarzazate.

Considerado el «Hollywood marroquí», Ouarzazate ofrece a las productoras llamativos sets de rodaje como oasis, Kasbahs, valles, montañas y dunas.

Ouarzazate cuenta con un aeropuerto internacional, instalaciones sanitarias eficientes, hoteles de varias categorías y con estudios de rodaje de estándares internacionales con diversos decorados: Roma, Egipto, etc.

Debido a los diversos rodajes que han tenido lugar en Ouarzazate, se ha creado un cuerpo de técnicos efectivo junto con una población de extras multiétnica, proveedores locales de servicios, transporte variado y empresas de catering. Los técnicos se encuentran en todo momento en Ouarzazate.

La ciudad cuenta incluso con un museo del cine, y hay vestigios de otros rodajes y secuencias de películas rodadas aquí, como Lawrence de Arabia [11] y Kundun [12], así como decorados antiguos de otros largometrajes. Se puede visitar la casa tibetana que aparece en Kundun, con sus interiores dorados y estatuas budistas. El barco de esclavos de Ben Hur también se encuentra allí, con las cuerdas, los bancos y el techo de madera.

Old Egyptian set , Photo by Andrzej Wójtowicz , Flickr.

Decorado del Antiguo Egipto en los Atlas Studio en Ouarzazate. Foto realizada por Andrzej Wójtowicz el 2 de mayo de 2013. Fuente: Flickr. [13]

He aquí lo que dijo Aizzing [14], bloguero y viajero, tras visitar Ouarzazate y sus estudios de rodaje:

It was an incredible experience overall. It's not everyday you get the chance to relive moments from your favorite television series. To see in actual the place where Emilia Clarke and Peter Dinklage filmed and being in one of your dream destinations all at the same time was actually surreal and mesmerizing. It's crazy and it's awesome! I don't recommend it to those with weak knees and joint problems, but if you are big fans of Gladiator and Game of Thrones who enjoy discovering historical sites, then Ait Benhaddou in Ouarzazate would be up your alley for sure.

Ha sido en general una experiencia increíble. No todos los días tienes la oportunidad de revivir momentos de tus series de televisión favoritas. Ver con tus propios ojos el lugar en el que Emilia Clarke y Peter Dinklage rodaron y estar en unos tus destinos soñados al mismo tiempo ha sido realmente surrealista e hipnotizador. ¡Es de locos, increíble! No lo recomiendo a los que sufran debilidad de rodillas y problemas en articulaciones, pero si son fans de Gladiador y de Juego de Tronos y les gusta disfrutar de lugares históricos, entonces Ait Benhaddou en Ouarzazate será seguro el lugar perfecto.

Sin embargo, aparte de ser un paraíso para directores y productores de todo el mundo, los productores y activistas marroquíes han cuestionado la imagen de Marruecos y del mundo árabe en las películas de Hollywood. Tal y como un periodista de The Guardian ha dicho recientemente [15], «algunos se decepcionan al ver a su país retratado tan a menudo como zona de guerra, y otros dicen que las películas estadounidenses monopolizan el talento local».

Karim Aitouma, productor de un nuevo documental sobre los extras que trabajan a menudo en Ouarzazate, fue citado en The Guardian [15] al decir que los extras se dejan incluso una «barba profesional» para atraer a la audiencia occidental:

When they know a Hollywood film is coming, they grow beards. It’s a very important criteria for the castings – for the historical films but also because they’ll play in terrorist films. They all have beards all the time, not because they want it but because they’re waiting for casting.

Cuando saben que se acerca una película de Hollywood, se dejan crecer la barba. Es un criterio muy importante en los castings (para películas históricas, aunque también para películas de terroristas). Tienen barba en todo momento, no porque quieran sino porque esperan al casting.

Othmane Naciri [16], productor marroquí, cree que los productores de Hollywood saben muy poco sobre Marruecos, tal y como explicó en una entrevista [17] con PRI:

OK, Morocco, where is it? North Africa? Sand, desert? OK, that’s perfect. It’s cheaper for us to shoot there than the Arizona desert and it’s safer to shoot there than the real Iraq so that’s the best compromise.

Vale, Marruecos, ¿dónde está? ¿Al norte de África? ¿Arena, desierto? Vale, perfecto. Es más barato rodar aquí que en desierto de Arizona y más seguro que en el Irak real, así que es el mejor compromiso.

Añade:

The Moroccan people are cast as typical Arab profile: terrorist, bad guys, according to the American point of view. You know, we are not so far from the Western point of view of the 50s — with the good, the bad and the ugly!

Se muestra al pueblo marroquí como típicos árabes: terroristas, malos, según el punto de vista estadounidense. Ya sabes, no estamos tan lejos del punto de vista occidental de los años 50, ¡con el bueno, el malo y el feo!

Mohamed Koné [18], periodista, ha cubierto el asunto y concluye que los propios directores marroquíes desafían la narración y obtienen ya algunos éxitos.

Les cinéastes marocains tentent de défier le cliché terroriste en exportant leur propre image du pays, et de ses gens. […] Une première reconnaissance déjà, des films marocains ont récemment intégré le festival de Cannes.

Los directores están intentando retar el cliché terrorista al exportar su propia visión del país y de sus gentes. Podemos ver ya un primer reconocimiento: las películas marroquíes llegaron recientemente al Festival de Cannes.