Nuevo libro celebra el periodismo ciudadano en la desierta ciudad siria de Daraya

YouTube

YouTube

La noticia de la caída de la casi desierta ciudad de Daraya en manos del régimen del régimen de Assad el 25 de agosto del 2016, fue un duro golpe para muchos sirios y adherentes de la revolución. Antes del levantamiento que comenzó en el 2011 y antes de que fuera sitiada por el régimen de Assad, en Daraya habían hasta 200.000 personas pero desde el 25 de agosto ese número disminuyó casi a cero.

La razón del porqué Daraya era un poderoso símbolo es su legado como centro del activismo no violento contra el régimen de Assad. Es por esto que cuando los residentes de Daraya llegaron a la Idlib controlada por los rebeldes fueron recibidos como héroes. Según los informes una persona dijo a Mohammad Abou Faris, un refugiado, ¿“Usted es de Daraya, señor? Usted lo tiene todo. Ustedes son nuestros maestros.”

El suburbio de Damasco produjo muchos activistas bien conocidos como Yahya Sherbaji y el sastre de 26 años Ghiyath Matar, apodado “Pequeño Gandhi,” quien dijo:

We chose nonviolence not from cowardice or weakness, but out of moral conviction; we don’t want to reach victory by having destroyed the country.

Elegimos la no violencia no por cobardía o debilidad si no por convicción moral; no queremos obtener victoria por haber destruido el país.

Ambos, Sherbaji y Matar fueron apresados por el régimen de Assad el 6 de setiembre del 2011. El destino de Sherbaji es hasta hoy desconocido pero el de Matar fue conocido solo tres días después de su arresto. Su cuerpo fue devuelto a su familia por el régimen con claras evidencia de tortura.

El destino de los activistas de Daraya, su sufrimiento bajo el estado de sitio y su eventual caída la ha convertido en un símbolo del horror y desesperación de la guerra. De acuerdo con un grupo de periodistas, no tiene por que ser así.

Enab Baladi's issue Number 236, soon after Daraya fell. The title reads "Daraya Rests". Source: Enab Baladi.

Edición 236 de Enab Baladi luego de la caída de Daraya. El título dice «Daraya descansa». Fuente: Enab Baladi.

Enab Baladi: Cronista de la revolución

El grupo es llamado Enab Baladi, o “Uvas de mi país” en árabe y ha estado operativo semanalmente desde marzo del 2011, con solo una interrupción de dos semanas hacia fines de agosto del 2012, cuando ocurrió la masacre de Daraya donde murieron más de 400 personas en manos de las tropas de Assad que igualmente destruyeron las oficinas de Enab Baladi.

Enab Baladi está entre los periódicos gratuitos de Siria más conocidos que fueron lanzados en los primeros meses de la revolución, publicando principalmente en árabe pero también en inglés. Como tal es un precioso recurso para ayudar al mundo exterior a comprender el desarrollo dentro de Siria desde el 2011.

Acá entra en escena Sergio Pérez. Por los últimos nueve años ha estado administrando Bósforo Libros, una pequeña editorial en España centrada en la lucha palestina. Pérez está ahora iniciando una recolección de fondos vía indiegogo y namlebee, para reunir algunos artículos de Enab Baladi (y la historia del grupo) en un libro.

Como explica en indiegogo:

Syrian voices have been massively silenced in regard their own Revolution.

In Syria, they have been silenced by the brutality of a heinous regime which has resorted to the entire catalogue of human aberrations to uproot such voices.

Outside Syria, they have been silenced by the overwhelming indifference of the international community, and also by the permanent appeal to all those Western “experts” who explain Syria from their offices and laptops and who never allow Syrian voices, God forbid, to challenge the unblemished result of their analytical disputes.

With this crowdfunding campaign we aim to listen to Syrians. And we also want others to listen to Syrians. For this reason, we want to make a book telling the story of the Syrian uprising through the citizen chronicles published in Enab Baladi.

Las voces sirias han sido silenciadas masivamente en lo que se refiere a su propia revolución.

En Siria, han sido silenciadas por la brutalidad de un régimen atroz que ha recurrido al completo catálogo de aberraciones humanas para erradicar este tipo de voces.

Fuera de Siria han sido silenciados por la abrumadora indiferencia de la comunidad internacional y también por el recurso permanente a todos esos «expertos occidentales» quienes explican Siria desde sus oficinas y ordenadores portátiles y que nunca permitirán que las voces sirias, Dios no lo quiera, desafíen el resultado impecable de sus controversias analíticas.

Con esta campaña de financiamiento colectivo esperamos oír a los sirios. Y también queremos que otros oigan a los sirios. Por esta razón queremos hacer un libro contando la historia del levantamiento sirio a través de las crónicas ciudadanas publicadas en Enab Baladi.

El libro mismo será «dirigido» por los editores de Enab Baladi, quienes elegirán «las piezas mas significativas publicadas por los periodistas ciudadanos de Enab Baladi». El libro estará disponible en línea—»totalmente gratis para leer, descargar subir y distribuir». También habrá copias en papel para quienes quieran comprarlo en papel. En cuanto a coómo se utilizará el dinero de la campaña, el sitio web dice que los costos operacionales están dividido en tres áreas principales:

- 1/3 of the funds raised will go directly to Enab Baladi. It is highly important that they keep publishing, and we want to contribute.

- 1/3 will be for paying translations. We want to publish the book in English and Spanish, the two most spoken languages of the world apart from Chinese. If we do not get enough money, the English edition will be prioritized.

- 1/3 will help to physically make the book (design, layout and printing), promote it as much as we can and sending paper copies to contributors. Promotion is essential for reaching a vast number of readers. We aim to organize speaking tours and presentations for Enab Baladi editors to share their first-hand accounts and experiences.

- 1/3 de los fondos reunidos irán directamente a Enab Baladi. Es muy importante que se mantengan publicando y queremos contribuir a ello.

- 1/3 será para pagar traducciones. Si no reunimos suficiente dinero para publicar el libro en inglés y español, las dos lenguas más habladas en el mundo aparte del chino, se priorizará la edición en inglés.

- 1/3 se usará para hacer físicamente el libro (diseño, maqueta e impresión), promoverlo tanto como sea posible y enviar copias en papel a quienes contribuyeron a él. La promoción es esencial par alcanzar un vasto número de lectores. Nuestro objetivo es organizar viajes y presentaciones para los editores de Enab Baladi para compartir sus comentarios de primera mano y experiencias.

Enab Baladi puso a disposición el siguiente video explicando el proyecto del libro:

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.