San Francisco construye el «Muro de la Empatía» en los nuevos Estados Unidos de Trump

Image of the Wall of Empathy at the 16th street BART station in San Francisco. Photo from the Wall of Empathy Facebook event page.

Imagen del Muro de la Empatía en la estación 16ª del Metro de San Francisco. Foto de la página de Facebook del Muro de Empatía.

Junto con las centenares de protestas anti-Trump en Estados Unidos, se han levantado muros de empatía colaborativos en las estaciones del metro de San Francisco para ofrecer terapia de grupo tras una de las elecciones más divisivas y polarizadoras de la historia de los Estados Unidos.

Muriel MacDonald, Tamilla Mir, y Melissa Goldman, el equipo de organizadoras tras el proyecto artístico colaborativo en San Francisco, dijeron que fueron inspiradas por un «evento post-it» similar en Nueva York, y decidieron llamar a su proyecto «Muro de la Empatía» — en parte como un juego de palabras dirigido a la promesa del presidente electo de construir un muro entre Estados Unidos y México.

San Francisco es una de las ciudades más progresistas de Estados Unidos y votó en abrumadora mayoría por Hillary Clinton. El presidente electo Trump solo recibió el 10% de los votos en esta ciudad/condado, y su campaña basada en la intolerancia, el sexismo y el racismo es inaceptable para muchos de los ciudadanos así como los habitantes del estado de California, donde casi el doble de los votantes optaron por votar a Clinton sobre Trump.

Cerca de tres mil personas han participado en el «Muro de Empatía» y en 24 horas, las paredes de tres estaciones del metro de San Francisco estaban repletas de coloridos mensajes en post-it.

Los muros temporales fueron levantados en tres de las paradas más concurridas de la ciudad, 16ª y Mission, 24ª y Mission — dos de las cuales se encuentran en el histórico distrito latino de San Francisco, el Mission. En cuanto los viajeros subían por las escaleras mecánicas, podían ver los muros de post-it, los marcadores y las notas. Muchos se pararon a leer las notas y algunos escribieron sus propios mensajes de apoyo.

El colectivo tras este proyecto artístico usa la etiqueta #WallofEmpathy y se llama a sí mismo «El Ejército de Dumbledore» (una referencia al grupo guerrillero ficticio de Harry Potter y la Orden del Fénix) y @DAGuerrillas en las redes sociales. El proyecto empezó el 14 de noviembre y terminó en la tarde del 18 de noviembre, con un evento de clausura con música y charlas antes de desmontar el proyecto artístico.

«El Ejército de Dumbledore“ espera poder seguir creando «actos radicales de arte público» para contrarrestar el «efecto Trump». Global Voices se puso en contacto con una de las tres organizadoras del grupo, Tamilla Mir, cuya entrevista pueden leer a continuación.

Global Voices (GV): ¿Qué le motivó personalmente para construir el Muro de la Empatía?

Tamilla Mir (TM): I was born behind a wall in a communist country, Azerbaijan. It took two years to reunite with my mother in US. We were not sure what would happen but wanted to search for a better life, the American dream if you will. This past week's election has shook a lot of immigrants and families who've escaped violence and corrupt governments. Empathy ultimately comes from place of pain and loss and that why I wanted to bring the community together and share positive messages that we are not alone and that we can overcome whatever might happen in the next four years.

Tamilla Mir (TM): Nací tras el muro de un país comunista, Azerbaiyán. Me llevó dos años reencontrarme con mi madre en Estados Unidos. No estábamos seguras de lo que nos pasaría, pero queríamos buscar una vida mejor, el sueño americano por así decirlo. Las elecciones de la semana pasada han dejado en shock a muchos inmigrantes y familias que han huido de la violencia y corrupción de sus gobiernos. La empatía proviene en última instancia del dolor y la pérdida, por eso quería unir a la comunidad y compartir mensajes positivos para decirles que no estamos solos y que podemos superar cualquier cosa que pase en los próximos cuatro años.

Muro de la Empatía en la estación de 16ª y Mission. Foto tomada por el usuario de Instagram @mzhangx.

GV: ¿Qué le ha sorprendido de la participación? ¿Alguna acción destacó?

TM: The overwhelming positive reaction was the most beautiful part. When you stand in front of the wall and you read hundreds of notes that say «I love you» «I'm am with you» «Let's stand together», it builds an intense powerful feeling. When we started setting up 7 am on Monday, we had five notes, three of which we wrote. In the next couple hours, people started writing, by the end of Monday the whole wall was covered and it kept going. My favorite part is to see people coming up the escalators with headphones, from the gym, from work and look up, read a couple of the notes and then decide whether they want to write something positive as well. My favorite note is «I hate you, but I love you».

La increíble respuesta positiva fue la mejor parte. Cuando te paras delante del muro y lees cientos de mensajes que dicen «Te quiero» «Estoy contigo» «Estamos juntos en esto», sientes algo intenso y poderoso. Cuando empezamos el lunes a las 7 de la mañana, teníamos cinco notas, tres de ellas las habíamos escrito nosotras. En las horas siguientes la gente empezó a escribir, al final del día todo el muro estaba cubierto. Mi parte favorita es ver a gente subiendo las escaleras con los auriculares puestos, volviendo del gimnasio o del trabajo, que lean un par de notas y entonces decidan si quieren escribir algo positivo también. Mi mensaje favorito es «Te odio, pero te quiero».

Photo by Instagram user @DAGuerilla.

Foto tomada por el usuario de Instagram @DAGuerilla.

GV: ¿Cree que el muro ha ayudado a que se reduzca la brecha?

TM: I saw a man in a suite sharing a cigarette with a homeless man, they chatted about weed legalization. We had a man interviewed who said he has never cried after an election and has cried twice this week. I spoke to a woman in Spanish who has been in US for 26 years and paid taxes for 20 years and she has hard time explaining to her kids what's happening. This event was very last minute [and] put together [in a hurry] but it was reassuring to see those conversations happen. We want to do a better job bringing people from different community members together in future projects.

TM: He visto a un hombre trajeado compartiendo un cigarro con un vagabundo, estaban hablando sobre la legalización de la marihuana. Hemos entrevistado a un hombre que afirmaba nunca haber llorado después de unas elecciones. Hablé en español con una mujer que ha estado viviendo durante 26 años en Estados Unidos y ha pagado impuestos desde hace 20 y no sabe cómo explicar a sus hijos lo que está pasando. Este evento se preparó de prisa y corriendo pero es reconfortante ver estos avances. Queremos hacer un trabajo mejor para reunir a personas de distintas comunidades en proyectos futuros.

GV: Háblenos sobre las otras organizadoras. ¿Cómo acabaron trabajando juntas?

TM: My co-organizer Muriel and I have been friends for awhile. We met through mutual friends. We both shared shock and deep sadness after last weeks’ elections. We wanted to do something beyond reading Facebook articles or posting comments on friend's walls. She brought on Melissa, who helped us reach media outlets and organize during the event. We are hoping to continue to use participatory art projects in public spaces to draw attention to pressing issues and bring people together and take action.

TM: Mi compañera Muriel y yo somos amigas desde hace tiempo. Nos conocimos a través de amigos en común. Las dos compartíamos el sentimiento de conmoción y profunda tristeza tras las elecciones de la semana pasada. Queríamos hacer algo más que leer artículos de Facebook y publicar comentarios en el muro de nuestros amigos. Ella trajo a Melissa, que nos ayudó a contactar con los medios de comunicación y a organizar el evento. Esperamos poder continuar con este proyecto participativo de arte en espacios públicos para llamar la atención sobre temas importantes y conseguir que la gente tome medidas.

screen-shot-2016-11-17-at-11-43-48-am

Primer plano de la estación 16ª por el usuario de Instagram @oohlulu

GV: San Francisco es una de las ciudades más diversas y tolerantes de Estados Unidos, ¿qué podemos hacer para extender esa cultura por Estados Unidos?

TM: I think San Francisco is diverse and tolerant but we also have issues of losing this diversity due high cost of living. I think we can show that diversity is good and that people working together makes a world a better place, that would be a powerful message to the rest of the country.

TM: Creo que San Francisco es una ciudad diversa y tolerante pero también tenemos problemas de perder esa diversidad por el alto costo de vida. Creo que podemos demostrar que la diversidad es buena y que la gente trabajando unida convierte al mundo en un lugar mejor, ése sería un mensaje potente para el resto del país.

GV: ¿Qué consejo tiene para las personas de color, inmigrantes o miembros del colectivo LGTB que se están esforzando para luchar contra el lado que votó por Trump?

TM: I think at some point when you start hating the other side, you no longer see them as people and instead they become an image of an enemy. You stop seeing their struggle and the pain that they are suffering. At that point violence evokes more violence and as Mahatma Gandhi would say «eye for an eye leaves the whole world blind». That is my worst fear after this election. This is the time to come to together and stand up for America we are all proud of and not just one only benefits the few.

TM: Creo que en algún momento cuando empiezas a odiar al otro lado, ya no los ves como personas sino como la imagen del enemigo. Dejas de ver su esfuerzo y el dolor que están sufriendo. De ese modo la violencia trae más violencia y como Mahatma Gandhi dijo, «ojo por ojo y todo el mundo quedará ciego». Ése es mi mayor miedo tras estas elecciones. Es el momento de unirnos y defender los Estados Unidos de los que estamos orgullosos y no el que sólo beneficia a algunos.

GV: Los planes de Trump para EE. UU. perjudican a muchas de sus identidades: inmigrante, musulmana, mujer. ¿Qué le da esperanza?

TM: This wall gave me a lot of hope, honestly. Reading hundreds of messages of people who support immigrants, who are accepting of other religions, who encourage to take action. While the country seems pretty divided, I am really excited by how many people are waking up from their daily lives and starting to engage about larger issues.

TM: Este muro me da mucha esperanza, sinceramente. Leer cientos de mensajes de personas que apoyan a los inmigrantes, que aceptan otras religiones, que nos animan a actuar. Aunque el país parece bastante dividido, estoy muy emocionada por la gran cantidad de personas que están despertando de su rutina diaria y están empezando a comprometerse con temas más amplios.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.