¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Protestas callejeras para evitar la interpretación de la Ley Fundamental de Hong Kong por parte de Pekín

A demonstrator holds the placard "I love Hong Kong" on Sunday rally against Beijing's interpretation of the Basic Law. Photo from inmediahk.net.

Manifestante sosteniendo una pancarta con el lema “Por el amor de Hong Kong” en la manifestación contra la interpretación de Pekín de la Ley Fundamental. Foto de inmediahk.net.

En Pekín, funcionarios públicos han intervenido en la controversia política local de Hong Kong ofreciendo su propia interpretación de la “Ley Fundamental”, o constitución de Hong Kong, encargada de proteger la autonomía de la ciudad.

Ni las cortes de Hong Kong ni su gobierno han exigido a Pekín una aclaración legal, dando a entender por primera vez que el estado chino considera que puede interpretar la ley según le convenga a sus objetivos políticos.

En este caso, el objetivo que persiguen es asegurar que las cortes de Hong Kong retiren de sus puestos a dos legisladores recientemente elegidos que retaron abiertamente la autoridad china al jurar su cargo.

El pasado sábado 6 de noviembre, miles de personas se manifestaron contra la intervención de Pekín. El periódico Hong Kong Free Press emitió un vídeo en directo de la manifestación:

#HKFP Miles de manifestantes marchando hacia el centro para protestar por la intervención de Pekín en la saga de los juramentos.

Noticias del 7 de noviembre a las 9:30am: las protestas se volvieron violentas entre la policía y los manifestantes el domingo por la noche:

HKFP: EN DIRECTO: Enfrentamiento entre manifestantes y policía en las oficinas de enlace de China. Uso de gas pimienta, carreteras ocupadas.

La legislatura nacional de la República Popular de China, llamada Asamblea Popular Nacional de China, intervino en respuesta a la investidura de los dos legisladores del partido político de Hong Kong, Youngspiration, que se denomina “localista”, es decir que lucha por la autonomía de la ciudad respecto al continente.

El Artículo 104 de la Ley Fundamental subraya como debe desarrollarse el juramento al cargo de los funcionarios electos en Hong Kong:

When assuming office, the Chief Executive, principal officials, members of the Executive Council and of the Legislative Council, judges of the courts at all levels and other members of the judiciary in the Hong Kong Special Administrative Region must, in accordance with law, swear to uphold the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China and swear allegiance to the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China.

Al tomar posesión del cargo, el jefe del ejecutivo, los principales funcionarios, miembros del consejo ejecutivo y del consejo legislativo, jueces de las cortes a cualquier nivel y otros miembros del judicial en la Región Administrativa Especial de Hong Kong deben, de acuerdo con la ley, jurar defender la ley fundamental de la Región Administrativa Especial de Hong Kong de la República Popular de China y jurar lealtad a la Región Administrativa Especial de Hong Kong de la República Popular de China.

Pero cuando Leung Chung-hang y Yau Wai-ching juraron sus cargos el pasado 12 de octubre, alteraron los textos de sus juramentos, jurando lealtad a la “nación de Hong Kong” y refiriéndose a China como “Shina”—un término peyorativo utilizado por Japón durante la Segunda Guerra Mundial. También enarbolaron una pancarta que decía: “Hong Kong no es China”.

Sus juramentos fuero declarados inválidos por el secretario general del Legco, consejo legislativo de Hong Kong.

Esta no fue la primera vez que estalló la polémica al jurar un cargo en el Legco. En 2004, el legislador Leung Kwok Hung y el recepcionista del Consejo Legislativo se presentaron ante los tribunales por un caso similar. El tribunal falló a favor del último alegando que:

The form of the oath to be taken by a Legislative Councillor is fixed by statute and, until, or unless, that form is amended by the Legislative Council itself, it must be adhered to if a Legislative Councillor is to take the oath ‘in accordance with law.

El protocolo que debe seguir un consejero legislativo al jurar su cargo está determinado por un estatuto, hasta que, o a menos que, el protocolo sea modificado por el mismo consejo legislativo; y debe seguirse si el consejero legislativo quiere jurar su cargo de acuerdo a la ley.

Desde que tuvo lugar este veredicto, los legisladores de partidos de la oposición han mantenido sus afirmaciones políticas durante el juramento dentro de ciertos parámetros, gritando consignas antes o después del discurso real del juramento al cargo. Otros también se han servido de tecnicismos como llevar camisetas con consignas políticas.

Aunque el secretario general del Legco invalidó el juramento de los dos legisladores de Youngspiration junto con el de un tercer legislador, el presidente de Legco Andrew Leung les ha ofrecido a los tres una “segunda oportunidad”.

Tras eso, el gobierno de Hong Kong ha intervenido, buscando un requerimiento temporal para evitar que los dos diputados de Youngspiration juren su cargo por segunda vez, a la espera de una revisión judicial de la oferta del presidente Leung.

Los detractores han acusado a la rama ejecutiva de Hong Kong de intentar compensar el equilibrio de poder entre las ramas judicial, legislativa y ejecutiva, aunque los expertos legales y los legisladores tanto del ala democrática como de la pro-sistema afirmaron que querían que las cortes locales intervinieran.

Teniendo eso en cuenta, las autoridades no estatales de Hong Kong exigieron una “aclaración legal” a Pekín, ahora hay algunas dudas sobre la legalidad de los esfuerzos de la Asamblea Popular Nacional de China para interpretar la ley fundamental.

El usuario de Twitter “daaitoulaam”, por ejemplo, se cuestiona las bases legales de las acciones de Pekín:

Interpretación de los artículos 158-159 de la Ley Fundamental de HK en la Asamblea Popular Nacional de China por el secretario de la asamble. ¿Las cortes han pedido una interpretación? ¿Lo han hecho los 2/3 de LegCo? Acciones de la APNC=Ilegales.

Hong Kong es una región administrativa especial de China con un alto nivel de autonomía respecto al continente, y la Ley Fundamental subraya cómo este principio de “un país, dos sistemas” se pone en práctica. Según el artículo 158 de la Ley Fundamental, cualquier solicitud de interpretación dirigida a Pekín deberá proceder primero de una autoridad local, específicamente de una corte local:

If the courts of the Region, in adjudicating cases, need to interpret the provisions of this Law concerning affairs which are the responsibility of the Central People's Government, or concerning the relationship between the Central Authorities and the Region, and if such interpretation will affect the judgments on the cases, the courts of the Region shall, before making their final judgments which are not appealable, seek an interpretation of the relevant provisions from the Standing Committee of the National People's Congress through the Court of Final Appeal of the Region.

Si las cortes de la región, en el fallo de un caso, necesitan interpretar las provisiones de esta Ley concernientes a asuntos que son responsabilidad del gobierno central popular, o concernientes a la relación entre las autoridades centrales y la región, y si tal interpretación afectará al veredicto del caso; las cortes de la región deberán, antes de dictaminar su decisión final la cual no es apelable, buscar una interpretación de las provisiones relevantes del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional de China a través del tribunal de apelación de la región.

No es la primera vez que la Asamblea Popular Nacional de China ha intentado interpretar la Ley Fundamental, pero el gobierno nunca desafió en ninguno de esos cuatro casos a las cortes locales de Hong Kong dando por sentado un veredicto. El representativo de Hong Kong en Pekín supuestamente afirma que el juramento es un asunto de “soberanía nacional”, convirtiéndolo en una prioridad para el gobierno nacional.

La Asociación Hong Kong BAR ha hecho unas declaraciones advirtiendo sobre las consecuencias de la interpretación:

The Bar takes the view that if the NPCSC [Standing Committee of the National People's Congress] insists on interpreting the Basic Law in response to the incident at this stage, it will deal a severe blow to the independence of the judiciary and the power of final adjudication of the Hong Kong court. It will also seriously undermine the confidence of the Hong Kong people and the international community in the high degree of autonomy of the HKSAR [Hong Kong Special Administrative Region] under the principle of One Country, Two Systems. The irreparable harm it will do to Hong Kong far outweighs any purpose it could possibly achieve.

La asociación BAR opina que si el Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional de China insiste en interpretar a estas alturas la Ley Fundamental en respuesta al incidente, tendrá que enfrentarse a un duro golpe contra la independencia del poder judicial y del poder de resolución final del tribunal de Hong Kong. También minará gravemente la confianza que tiene en el pueblo de Hong Kong y la comunidad internacional en el alto nivel de autonomía de la Región Administrativa Especial de Hong Kong bajo el principio de “un país, dos sistemas”. El daño irreparable que infligirá a Hong Kong sobrepasará cualquier meta que pueda alcanzar.

Kursk Edwards, bloguero de asuntos de actualidad, explica la situación con algunos ejemplos concretos:

在司法程序期間以釋法來干預法院判決,進而可能褫奪民選議員資格,這是一個極壞的先例,此例一開,日後中央政府也能隨便根據主觀的政治好惡來剝奪任何民選代議士的資格,例如要求追究屠城責任、結束一黨專政、聲援維權人士、要求國家領導人下台,也可以「國家安全」或「不尊重憲法」的名義被褫奪議員身份,這樣的議會制度,基本上是名存實亡。

[La Asamblea Popular Nacional de China] está interviniendo en el veredicto del tribunal al interpretar la Ley Fundamental para descalificar a dos legisladores. Esto sienta un mal precedente ya que el gobierno de Pekín podría usar el mismo método para inhabilitar a otros legisladores electos que hayan expresado públicamente su deseo de perseguir a aquellos responsables de la masacre del 4 de junio [también conocida como la masacre de la plaza de Tiananmen en 1989], terminar con la dictadura del partido único y pedir a los líderes que dejen el cargo. El mismo argumento, asentado sobre la “seguridad nacional” y la “falta de respeto a la constitución”, podría usarse para volver a inhabilitar a los legisladores. Esto podría significar el fin de nuestro sistema legislativo.

De forma satírica, el caricaturista político “Baidiucao” añadió la palabra “difunta” a la Ley Fundamental, transformándola en la “Difunta Ley Fundamental”:

#badiucao Viñeta sobre la acción de Pekín tras los polémicos juramentos al cargo en Hong Kong.

La profesora de derecho, Cora Chan ha comparado la movida de Pekín con el lanzamiento de armas nucleares:

The anxiety surrounding the prospect of the NPCSC [Standing Committee of the National People's Congress] using its nuclear powers of interpretation to “settle” the pro-independence saga reveals the fragile foundation of Hong Kong’s constitutional order: the highest decision-maker is not subject to legal controls.

La ansiedad que rodea las perspectivas del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional de China de utilizar su fuerza nuclear de interpretación para “resolver” la saga pro-independencia refleja los frágiles cimientos del orden constitucional de Hong Kong: el más alto responsable se escapa del control legal.

Chan ha expresado sus esperanzas de que los tribunales locales todavía puedan desarrollar controles legales que restrinjan el poder de Pekín, por ejemplo, ir reinterpretando su interpretación, mientras preparan la revisión constitucional del 2047. El 2047 es el año que marca el final del periodo de 50 años durante el cual la antigua colonia británica de Hong Kong tiene permitido continuar con su forma de vida; este periodo forma parte del tratado que tuvo lugar cuando en 1997 Reino Unido devolvió el control de Hong Kong a China:

For autonomy in Hong Kong to be secure, we cannot just rely on political controls on the Chinese Government – not when it remains a dictatorship. Legal limits have to be developed. This is an issue that has to be explored if an opportunity for constitution rebuilding arises in the run-up to 2047 or otherwise. Before that opportunity comes, perhaps courts in Hong Kong are in a good position to develop those limits.

Para que la autonomía de Hong Kong esté asegurada, no podemos simplemente confiar en el control político del gobierno de China, no mientras siga siendo una dictadura. Hay que establecer límites legales. Este es un asunto que debe ser estudiado si aparece una oportunidad para reconstruir la constitución en la fase previa al 2047 o por otro lado puede que las cortes de Hong Kong estén en posición de crear esos límites antes.

Mientras que la comunidad de Hong Kong sigue esperando que Pekín refrene su poder al interactuar con las cortes locales, el activista estudiantil Lester Shum sostiene que la gente de Hong Kong debería olvidar la fantasía del “estado de derecho”, ya que todas las leyes se redactan en Pekín:

有人說青政引清兵入關,但其實就在基本法起草完畢一天,這個關口已經開啟了。若有人、有政治人物、法律界人物要繼續自欺欺人,硬要blame青政、硬要相信香港一直有法治、硬要相信基本法能保香港平安的話、硬要對人大能隨時以政治意志凌駕香港司法體系的事實視而不見的話,實在無話可說。[…]

歸根究底,我想帶出的是,我們不要有存活在「法治可保障港人」的泡沫幻想中,民主的力量、人民的力量,才是我們最終可真正倚靠的東西。
這也是超越基本法的民主自決路線的其中一個重點。

Algunos culpan a Youngspiration por atraer a la Asamblea Popular Nacional de China a la ciudad, pero la puerta ha estado abierta desde que se promulgó la Ley Fundamental. Si los políticos, expertos en derecho y otros tienen que seguir culpando a Youngspiration, ten bien seguro que Hong Kong está protegido por el “estado de derecho” y la Ley Fundamental, y le da la espalda al poder político dominante de la Asamblea Popular Nacional de China sobre nuestro sistema judicial local, no tengo palabras. […]

Sin embargo, quiero remarcar que no debemos vivir en la fantasía de que el “estado de derecho” pueda proteger al pueblo de Hong Kong.

Si tenemos que salir a buscar el camino de la autodeterminación no podemos quedar atrapados en el marco de la Ley Fundamental.

El Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional de China hizo pública su interpretación el lunes 7 de noviembre, y el Frente Cívico por los Derechos Humanos convocó una protesta el domingo 6. Aunque Pekín no está dispuesto a escuchar, miles de personas salieron a la calle a defender la autonomía de la ciudad.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.