¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

La Cumbre de la francofonía llegó a Madagascar, pero la protesta estaba esperando

Rassemblement du collectif citoyen Wake up Madagascar via Facebook Wake Up Madagascar

Manifestación del movimiento ciudadano “Despierta Madagascar”. Foto: Facebook, usada con permiso.

La XVI Cumbre de la Organización Internacional de la Francofonía (IOF en inglés) tuvo lugar el 24 y 25 de noviembre en la capital de Madagascar, Antananaviro. La cumbre, que se celebra cada dos años, reúne a los jefes de Estado y de Gobierno de los países miembros de la IOF, que representa a las naciones de habla francesa. En la cumbre, los delegados discuten de política internacional, economía mundial, la cooperación entre las naciones de habla francesa, los derechos humanos, la educación y la democracia.

Durante los preparativos para recibir a los numerosos jefes de estado, el gobierno de Madagascar mostró mucho interés en limpiar la capital del país, para que los huéspedes extranjeros la conozcan de manera óptima.

El gobierno tomó medidas drásticas para lograr dicho objetivo. Construyó nuevos caminos, pero también reubicó a la gran cantidad de personas sin hogar que viven en la capital. Felaniaina Diamante ha publicado fotografías del momento en el que fueron trasladadas, la noche anterior al inicio de la cumbre. Ella escribe:

Afindra monina vonjy maika(…) aloha ireo”mahantratsika”fa manimba mason'ny vahiny@frankofonia…Noraofina t@camion ben'ny CUA.

Nuestros ciudadanos sin recursos están siendo […] trasladados a toda prisa debido a que su presencia podría sorprender a los invitados miembros de la francofonía. Para el traslado se utilizó un camión de basura del ayuntamiento de la ciudad.

Emsemble de photos montrant l'evacuation des sans abris a Antananarivo, madagascar

Galería de fotos del momento en que las personas sin hogar eran trasladadas. Antananarivo, Madagascar. Foto: F. Diamante, usada con permiso.

Pamela, que vive en Antananarivo, confirma esta información:

J'étais outrée de voir comment ces personnes ont été transportées en pleine nuit, entassées dans un camion. Les SDF ne pouvaient pas vraiment refuser l’offre faite, les policiers leur ont proposé des vivres et des couvertures. Mais dès le lendemain matin, quelques-uns sont revenus à la case départ expliquant que le lieu ne leur convenait pas. Pourquoi a-t-on laissé le nombre de SDF s'accroître dans ce quartier, pour subitement décider de les embarquer, quelques jours avant ce sommet ?

Estaba furiosa al ver cómo estas personas fueron trasladadas a mitad de la noche, hacinadas en un camión. Las personas sin hogar realmente no podían rechazar la oferta. Los agentes de policía les ofrecieron comida y mantas. Pero a la mañana siguiente algunos regresaron, porque el lugar al que los llevaron no era adecuado para ellos. ¿Por qué permitieron el aumento del número de personas sin hogar en esta zona – para de repente días antes de la cumbre enviarlos a otro lugar?

El movimiento ciudadano “Wake Up Madagascar” (Despierta Madagascar) trabaja para exponer las realidades de la vida cotidiana de los malgaches. En una de las plazas públicas de la capital, el movimiento organizó una sentada para llamar la atención de los líderes asistentes a la cumbre. El grupo describió los objetivos de la manifestación en una carta abierta dirigida a la Secretaria General de la IOF:

Madame La Secrétaire Générale,

Nous, citoyens malgaches, sommes honorés d’être les hôtes du 16e Sommet de la Francophonie, bien que l’organisation de l’événement et les mesures prises pour son déroulement sont loin d’avoir acquis l’adhésion de tous. Nous vous souhaitons la bienvenue dans notre humble pays.

Malheureusement, ce Sommet qui se veut fédérateur écarte l’âme même de Madagascar qu’est sa population. Les mesures prises au nom du confort et de la sécurité des prestigieux invités ne servent qu’à cacher la réalité du Malgache de 2016 et pour certains d’entre nous, alourdissent la précarité quotidienne durant la semaine consacrée à la Francophonie.

Par ailleurs, un budget faramineux a été mis à disposition de l’Etat pour l’organisation de l’événement. Cependant, les dépenses occasionnées dans la préparation du Sommet restent opaques et les détails, jalousement gardés par l’Administration. Malgré les incessantes demandes de la société civile et de simples citoyens, le budget y affecté et ses sources sont volontairement laissés flous, laissant planer des doutes et des inquiétudes légitimes.

Señora Secretaria General,

Nosotros, los ciudadanos malgaches nos sentimos honrados de acoger la XVI Cumbre de la Francofonía, a pesar de que la organización y preparación del evento está lejos de contar con el apoyo de todos.

Le deseamos una cálida bienvenida a nuestro humilde país. Lamentablemente, pese a que esta cumbre pretende unificar, deja a un lado el alma misma de Madagascar: su gente. Las medidas que se tomaron con el objetivo de brindar comodidad y seguridad a los invitados de prestigio sólo sirven para ocultar lo que es la vida de un ciudadano de Madagascar en el 2016. Para algunos de nosotros, la vida cotidiana durante la semana de la cumbre se ha tornado aún más precaria. Por otra parte, el gobierno ha destinado un presupuesto de proporciones asombrosas para organizar el evento. Sin embargo, mientras el gobierno guarda celosamente cada detalle de los preparativos, el dato de la cifra asignada a la organización de la cumbre no ha sido revelada .

A pesar del incesante reclamo de la sociedad civil y de los ciudadanos comunes, el presupuesto asignado a la cumbre, así como su procedencia, ha permanecido oculto, dando lugar a dudas y preocupaciones legítimas.

 

La carta continúa::

Dans le quotidien malgache, nos citoyens meurent chaque jour dans des cambriolages, dans des attaques à main armée, dans des attaques de dahalo. L’Etat, qui se plie en quatre pour recevoir le sommet francophone, n’agit pas pour les administrés.
Nous nous sentons exclus de notre propre vie, de notre propre ville, de notre propre pays. Et c’est injuste !
Quelle est notre réalité, en 2016 :
- 92% des malgaches vivent en dessous du seuil de pauvreté. Un chiffre terrible qui s”illustre par la difficulté du Malgache lambda à trouver quotidiennement son besoin le plus basique : la nourriture.
- 1.400.000 personnes sont en état d'insécurité alimentaire dans le Sud, dont 840.000 personnes au plus haut niveau d'insécurité alimentaire
- Une insécurité galopante en milieu urbain et en milieu rural
- 7 personnes sur 10 n'ont pas accès à l'eau potable
- Les coupures d'eau et d’électricité sont quotidiennes sur tout le territoire, pour ceux qui y ont accès.

Todos los días en Madagascar, nuestros ciudadanos mueren en robos, ataques armados y asaltos perpetrados por dahalo [palabra malgache para “bandidos” o bandas del crimen organizado]. Mientras el estado se está esforzando en la organización de la cumbre, no está trabajando en favor de sus ciudadanos.

Nos sentimos excluidos de nuestra propia vida, de nuestra propia ciudad, y de nuestro propio país. Esta es una grave injusticia. Esta es nuestra realidad en el año 2016:

  • Noventa y dos por ciento de los ciudadanos de Madagascar vive por debajo del umbral de pobreza. Esta terrible estadística queda evidenciada por la dificultad que tienen los ciudadanos para cubrir diariamente su necesidad más básica: la alimentación.
  • 1,4 millones de personas en el sur viven en estado de inseguridad alimentaria, y 840.000 de esas personas viven en niveles críticos de inseguridad alimentaria.
  • La inseguridad alimentaria está aumentando rápidamente en zonas urbanas y rurales.
  • Siete de cada 10 personas carecen de acceso a agua potable.
  • Las interrupciones del suministro eléctrico y del agua son habituales en todo el país (para los usuarios que tienen acceso a estos servicios públicos).

Durante la protesta, los manifestantes difundieron muchos mensajes, como éste realizado por Jentilisa, colaborador de Global Voices:

"Je suis lq liberté d’expression bafouée" par Jentilisa

“Soy la libertad de expresión ridiculizada.” Foto: Jentilisa, usada con permiso.

El portavoz del grupo, Ketakandriana Rafitoson, explicó a Radio France Internationale de lo que se trataba el evento y el significado de los mensajes de los participantes:

Et quand il y a un sommet où il s’agit d’inviter des étrangers, l’Etat se plie en quatre pour les accueillir. Mais nous, alors qu’on demande des services publics de base, -par exemple des problèmes d’électricité, de délestage qu’on a au quotidien, l’eau boueuse, les routes qui ne sont pas réparées-, personne ne nous écoute.(La teneur des messages?) : « Je suis les milliers de sans-abris », « Je suis celui qui n’a pas de travail », « Je suis les 1 400 000 Malgaches qui souffrent d’insécurité alimentaire dans le sud ». Les dirigeants veulent jeter de la poudre aux yeux à la communauté internationale tandis que le peuple se meurt.

Y cuando se organiza una cumbre donde hay extranjeros invitados, el Estado hace lo imposible para darles la bienvenida. Pero a nosotros, nadie nos escucha cuando reclamamos por los servicios públicos básicos, tales como problemas con la electricidad, cortes programados selectivos en los servicios públicos, agua sucia, carreteras sin reparar. ¿Qué dicen los mensajes? “Soy una entre miles de personas sin hogar”, “Estoy desocupado”, “Pertenezco a los 1,4 millones de ciudadanos malgaches en el Sur que padecen inseguridad alimentaria”. Los líderes quieren crear una cortina de humo para la comunidad internacional, mientras las personas mueren.

Hasta la fecha, el gobierno no ha revelado públicamente el costo de organizar la cumbre. Esta falta de transparencia es precisamente lo que “Despierta Madagascar” quiere que los visitantes a la Cumbre de la Francofonía sepan.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.