¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Fundador de galardonada web china de periodismo ciudadano se mantiene optimista a pesar de la represión

Huang Qi celebrating with Tianwang volunteers after being released from prison in 2011. Photo: Supplied by Huang Qi.

Huang Qi en una celebración con los voluntarios de Tianwang después de salir de la cárcel en el 2011. Foto cedida por Huang Qi.

Este artículo fue escrito por Catherine Lai y publicado originalmente en el Hong Kong Free Press (HKFP) el 12 de noviembre del 2016. La versión a continuación se publica en Global Voices en el marco de un acuerdo de colaboración.

A pesar de las continuas detenciones de sus reporteros y de haber sido encarcelado dos veces, el fundador de la página web de periodismo ciudadano 64 Tianwang afirma que la represión ayudará a crecer a la organización.

El 7 de noviembre, Reporteros Sin Fronteras otorgó su Premio a la Libertad de Prensa a 64 Tianwang, ampliamente considerada como una página web pionera en la defensa de los derechos humanos en China.

En una entrevista para el HKFP, Huang explicó que el premio es una manera de reconocer el trabajo de sus periodistas ciudadanos voluntarios, de los cuales nueve se encuentran actualmente detenidos y cinco han sido puestos en libertad bajo fianza, según apunta Tianwang. Seis periodistas ciudadanos de Tianwang fueron detenidos en setiembre por su cobertura de la cumbre del G20 en Hangzhou. Uno de ellos se encuentra todavía en prisión.

A pesar de las continuas ofensivas, Huang Qi y sus voluntarios han seguido trabajando.

En 1998, 64 Tianwang comenzó, con otro nombre, como una organización centrada en el tráfico de seres humanos. Huang Qi, fundador de Tianwang, describió este fenómeno como “un serio problema a finales de los años 90.” La página web se creó al año siguiente. Huang Qi, ciudadano de la provincia de Sichuan, fundó el proyecto con el dinero que obtuvo de su ocupación anterior como empresario y propietario de una fábrica.

Afirmó lo siguiente para el Hong Kong Free Press:

As we were helping these people who had gotten lost or separated from their loved ones or who had gone missing, we discovered that in the mainland, behind these cases were judicial corruption or human rights infringements, so we expanded our work.

Mientras ayudábamos a las personas que se habían perdido, habían sido separadas de sus seres queridos o habían desaparecido, descubrimos que en la China continental había corrupción judicial o violaciones de los derechos humanos tras estos casos, por lo tanto expandimos nuestro trabajo.

En ocasiones, su trabajo ha logrado cobertura mediática positiva por parte de los medios de comunicación continentales, incluso por parte del periódico oficial más importante del Partido Comunista Chino, el Diario del Pueblo. Pero también han sido criticados por sus denuncias de las violaciones de los derechos humanos.

Huang fue encarcelado en el 2003 durante 5 años por subversión, tras haber publicado en su página web artículos sobre el movimiento democrático chino cuyo resultado fue la masacre de Tiananmen. Fue encarcelado de nuevo durante 3 años por “posesión de secretos de estado”, después de haber investigado denuncias que revelaban que las deficiencias en las construcciones contribuyeron a la muerte de los alumnos en el terremoto de Sichuan en el 2008. Huang declaró:

I’m scared of being sent back to jail too, but so many people are suffering worse than us. And our work can help alleviate their suffering […] We also believe that Chinese society will finally progress towards democracy and rule of law.

Estoy aterrado por el hecho de volver a la cárcel, pero muchísima gente está sufriendo más que nosotros y nuestro trabajo puede aliviar su sufrimiento […] Del mismo modo creemos que la sociedad china acabará por progresar hacia la democracia y el estado de derecho.

Hoy en día, Tianwang es una página web independiente que publica artículos e información sobre los incidentes en el respeto de los derechos humanos en China, incluyendo las detenciones policiales, las demoliciones forzosas y promueve el activismo peticionario y las manifestaciones.

Huang apoyó, incluso, al desacreditado exjefe de la seguridad publica, Zhou Yongkang, y pidió a las autoridades que se protegieran sus derechos y que no fuera tratado como el chivo expiatorio.

We hope that in mainland China, everyone will have an equal judicial environment, and that [they] will not use double standards to deal with Chinese officials.

Esperamos que en la China continental, todo el mundo tenga una protección judicial igualitaria y que no se utilicen unos parámetros diferentes con los funcionarios chinos.

La página web está bloqueada en China, sin embargo, Huang cree que todavía es accesible para los lectores nacionales. Huang comentó:

They have all sorts of tools to get around the blocks… and they have their own ways of sharing posts.

Tienen todo tipo de herramientas para evitar los obstáculos… y tienen sus propias maneras de compartir los artículos.

La página la leen cientos de ciudadanos chinos, organizaciones por la defensa de los derechos humanos, medios de comunicación extranjeros, gobierno y policía – algunos lo hacen puesto que están preocupados por que la página destape sus delitos y otros porque quieren que las cosas cambien.

Cuando le preguntaron si le preocupaba que el premio pudiera provocar que la represión se intensificara, Huang respondió:

In 18 years, we’ve met with many kinds of suppression, but we’ve never yielded. We also think that this kind of suppression is a necessary condition to help us grow and help us perfect our work.

En 18 años, nos hemos encontrado con muchas formas de represión pero nunca nos hemos rendido. Del mismo modo, pensamos que este tipo de represión es una condición necesaria para ayudarnos a crecer y a perfeccionar nuestro trabajo.

También declaró:

In 18 years, no 64 Tianwang volunteer has ever agreed to sign a confession drafted by the authorities […] The main reason they haven’t confessed is that they themselves believe that what they’re doing is right. Their actions are in accordance with the charter of the People’s Republic of China and its related laws, and Xi Jinping’s principle of the rule of law, and the principle of a harmonious society.

Durante 18 años, ningún voluntario de 64 Tianwang ha aceptado firmar un acuerdo de colaboración con las autoridades […] La razón principal de que no hayan confesado es que están convencidos de que lo que hacen está bien. Sus acciones están en conformidad con la Carta de la República Popular de China y sus leyes relacionadas, con el principio del estado de derecho de Xi Jinping y con el principio de una sociedad equilibrada.

En 1999 dijo a los medios de comunicación estatales que Tianwang se convertiría en un medio de comunicación de la talla de The Washington Post,  Associated Press, Agence France-Presse y CNN.

Cuando se le preguntó si había logrado este objetivo, afirmó:

Right now, our standard is still very poor, because we have poor material conditions and we are constantly met with suppression. But in the future, we will definitely do a great job.

En estos momentos, nuestro nivel es todavía muy bajo porque no tenemos suficiente material y porque estamos constantemente sometidos a la represión pero, en el futuro, haremos un buen trabajo, sin duda alguna.

Huang helping victims of the Sichuan earthquake in 2008. Photo: VOA.

Huang ayudando a las victimas del terremoto de Sichuan en 2008. Foto: VOA.

A pesar de la represión del gobierno hacia su trabajo, Huang se mantiene optimista – para algunos, quizás, demasiado. Huang insiste en que la situación de los derechos humanos está mejorando en China, si se observa desde el punto de vista de las corrientes más amplias frente a los casos individuales, a pesar de que las organizaciones en defensa de los derechos humanos han confirmado que la situación se está deteriorando con el actual presidente, Xi Jinping.

The human rights situation in mainland China has changed hugely in the past 18 years… I think that eventually – at worst in eight or ten years – China will achieve real press freedom.

La situación de los derechos humanos en la China continental ha cambiado de forma drástica en los últimos 18 años… Creo que algún día – en el peor de los casos en 8 o 10 años– China logrará la verdadera libertad de prensa.

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.