¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Cómo el uso de internet ayuda a proteger las tradiciones y transmitirlas a la juventud de Mali

Photo by the author Boukary Konaté with permission

Fotografía de máscaras dogonas en Sangha, Mali, del autor Boukary Konaté. Uso autorizado

La cultura de las aldeas malíes es la clave de la riqueza de la identidad nacional en este país del África Occidental: tradiciones aldeanas, relatos, griots, proverbios y figuras históricas. Hoy en día, una alianza estratégica con las nuevas tecnologías (fotografías, grabaciones, películas) contribuye a la preservación de esta riqueza, mientras la cultura desaparece rápidamente debido a la urbanización y a las continuas crisis políticas.

Este es el objetivo de ‘Quand le village se réveille‘ (Cuando la aldea despierta). Este proyecto es beneficiario de Rising Voices, una iniciativa de Global Voices.

Un video reportaje de Les Observateurs de France 24 resume los comienzos del proyecto y sus objetivos:

El sitio alberga anécdotas y relatos tradicionales que permiten adentrarse en esta cultura ancestral. El proyecto también explica cómo la tecnología de la información es esencial en la lucha para preservar la historia de Mali. Una actividad central es la introducción de escritos del proyecto en las aulas, con el objetivo de enseñar a los jóvenes la organización social de las generaciones anteriores.

Para facilitar el acceso al proyecto, se ha diseñado una aplicación de Android, especialmente para usuarios de teléfonos móviles.

Boukary Konaté, project creator. Photo by the author

Boukary Konaté, creador del proyecto. Fotografía del autor

Samir Abdelkrim de Tech Afrique contó en detalle la génesis del proyecto:

Le premier déclic a été le fait qu’à mon arrivée dans les localités dogons, des localités que j’aime beaucoup à cause de son patrimoine, j’ai fait le constat que les jeunes, au lieu de construire leurs maisons sur des collines comme l’ont fait les vieilles personnes, ont commencé à construire sur des terrains plats. Je me suis dit q’un jour, disparaîtront probablement, ces belles architectures culturales avec toutes leurs composantes du passé de cette ethnie qui a su bien conserver le passé des ancêtres jusqu’à nos jours.

L’idée m’est venue en tête suite aux constats des dangers de la disparition des pratiques traditionnelles et culturelles, surtout dans nos villages. Il m’est venu en tête alors de chercher un moyen de sauvegarder et de promouvoir le riche patrimoine culturel de mon pays sinon de l’Afrique, afin de mettre virtuellement en place, une base de données culturelles en faveur des futures générations qui n’auraient pas la chance de les apprendre auprès des vieilles personnes comme l’ont fait nos parents.

Il s’agit d’aller de villages en villages à travers le pays pour faire la photo des objets traditionnels et culturels en disparition, décrire leurs rôles dans la société; interviewer les vieilles personnes sur les pratiques culturelles anciennes et leurs avantages pour le monde d’aujourd’hui, surtout en faveur de la paix et de la cohésion sociale; produire des articles de blog et de vidéos sur des cérémonies traditionnelles et culturelles

El catalizador fue el hecho de que, cuando llegué a las aldeas dogonas, lugares que aprecio profundamente por su legado, noté que los jóvenes habían comenzado a construir sus casas en terreno plano, en vez de hacerlo en las colinas como los ancianos. Pensé que llegaría el día en que esto desaparecería: esta hermosa arquitectura cultural con componentes del pasado de este grupo étnico que supo conservar las tradiciones ancestrales hasta la actualidad.

Se me ocurrió esta idea al ver que existía el riesgo de que se perdieran las prácticas tradicionales y culturales, en especial en nuestras aldeas. Busqué entonces una manera de proteger y promover el rico patrimonio cultural de mi país, e incluso de África, desarrollando virtualmente una base de datos cultural que sirviera de referencia a las futuras generaciones, quienes no tendrán la oportunidad de aprender de los ancianos como lo hicieron nuestros padres.

El plan es recorrer aldeas en todo el país para fotografiar los objetos tradicionales y culturales en riesgo de desaparecer, y describir sus roles en la sociedad; preguntar a los ancianos sobre prácticas culturales antiguas y sus beneficios en el mundo actual, especialmente en apoyo a la paz y a la solidaridad social; crear entradas de blog y videos sobre las ceremonias tradicionales y culturales.

Hay muchos ejemplos de contenido interesante en el sitio, como este video donde podemos ver cómo un pescador de la región de Dogón en Mali cruza el río acompañado de un burro y un caballo:

O esta danza ceremonial tradicional acompañada de flauta:

El video refleja la importancia de la flauta en la cultura malí:

La flûte constitue un instrument traditionnel très populaire en milieu peul. Elle est accompagnée par d'autres instruments musicaux comme les calebasses pour assurer les manifestations culturelles: mariages, baptêmes, cérémonies annuelles…

La flauta es un instrumento tradicional muy popular en el pueblo fulani [El pueblo fulani es uno de los grupos étnicos más importantes en Mali con una población de 2.8 millones de personas, lo que constituye el 17% de la población total del país]. Es, acompañado por otros instrumentos musicales como las calabazas, fundamental en los eventos culturales: casamientos, bautismos, ceremonias anuales…

El proyecto es un compromiso a largo plazo y, aunque hay muchos obstáculos, el esfuerzo ha comenzado a dar sus frutos:

Le premier obstacle concerne le déplacement sur le terrain: rais de déplacement, d’hébergement et de restauration des agents sur le terrain à la quête du patrimoine culturel.

Un autre obstacle pouvait se situer au niveau du contact avec les vieilles personnes dans les villages. Vous savez, en matière de transmission de savoirs traditionnels et culturels, les vieilles personnes s’ouvrent difficilement aux jeunes et ils sont surtout beaucoup plus méfiants quand ils ne connaissent pas avec qui ils ont à faire. Nous connaissons ces notions et savons les mettre en pratique auprès des sages pour les rassurer et les mettre en confiance. Cette notion du respect des règles d’obtention du savoir avec les sages a beaucoup facilité le contact avec les détenteurs des traditions africaines.

El primer obstáculo es el trabajo de campo: los costos de viaje, el alojamiento y la comida para los oficiales que realizan este trabajo en busca de la herencia cultural.

Otro obstáculo potencial es conectarse con los ancianos de la aldea. Sabes, cuando se trata de transmitir el conocimiento cultural y tradicional, los ancianos no confían fácilmente en los jóvenes y son mucho más desconfiados cuando no saben con quién están tratando. Conocemos este problema y sabemos qué hacer para darles seguridad y ganarnos su confianza. Esta noción de que hay que seguir ciertas reglas para aprender de los ancianos nos facilitó el contacto con los depositarios de las tradiciones africanas.

2 Comentarios

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.