¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Esto sí es épico: Una cantante kirguisa revive un poema tradicionalmente recitado por hombres

Pop star Gulzada powers through a song based on the Kyrgyz epic poem about the life of mythical hero Manas.

La cantante pop Gulzada lanza una canción basada en el poema épico kirguiso sobre la vida del mítico héroe Manas. Captura del videoclip creado y publicado en YouTube por el productor Sumsarbek Mamyraliev.

La artista kirguisa Gulzada Ryskulova sacudió la escena musical local con una poderosa versión de un poema épico que ha sido la base de la cultura del país centroasiático.

Quienes recitan el poema épico de Manas, o manaschi, son guardianes de un folclor oral cuyo origen sigue siendo incierto. Y además, casi siempre son hombres.

La carismática poesía oral que se centra en la vida de un mítico rey guerrero y que pasó a la clandestinidad durante la Unión Soviética ha tenido un enorme impulso durante el gobierno del primer presidente de Kirguistán, Askar Akayev.

Ahora, con el lanzamiento de una canción basada en el poema épico e interpretada por una mujer, la historia de Manas tiene un nuevo giro y lleva consigo un mensaje urgente sobre la necesidad de preservar la increíble naturaleza del país y su patrimonio nómada.

Ryskulova escribió en Facebook:

Friends,
The whole might of the Kyrgyz Nomadic Spirit, the intimate, magical fluids of our mountainous country. Authentic feelings can be experienced through the voice, the music and the song of “”Aikol Manas”. The epic of Manas stands as the most crucial cultural legacy of Kyrgyzstan. In the span of two years we have worked tirelessly to achieve a deep [and] quality immersion into the marvellous, centuries old Kyrgyz culture.

Amigos:
Todo el poder del espíritu nómada kirguiso, el íntimo fluir mágico de nuestro país montañoso. Se puede experimentar sensaciones auténticas a través de la voz, la música y la canción del “Aikol Manas”. El poema épico de Manas se erige como el patrimonio cultural más importante de Kirguistán. Durante dos años, trabajamos sin descanso para alcanzar una inmersión profunda [y] de calidad en la maravillosa y centenaria cultura kirguisa.

A continuación, el videoclip protagonizado por Gulzada y producido por Sumsarbek Mamyraliyev:

Si bien el lanzamiento de Gulzada es una celebración de la cultura kirguisa, también es un desafío al patriarcado que hoy envuelve al poema épico. En parte, como existen muchas versiones de la leyenda de Manas (tanto escritas como orales), también existen distintas interpretaciones sobre el significado que debe tener el rey guerrero para el pueblo kirguiso.

Mientras que Akayev usó a Manas como herramienta para unir a los diversos grupos étnicos de Kirguistán, en épocas más recientes, el poema épico ha sido apropiado por los nacionalistas que hacen hincapié en el lugar de los grupos étnicos kirguisos como “hijos de Manas”.

Las feministas y los liberales se ofendieron aún más cuando remplazaron una estatua que representaba a la libertad en forma de un ángel femenino en lucha con una de Manas poco después de que Kirguistán viviera su segunda y más sangrienta revolución durante el 2010.

Hace casi dos años, Global Voices escribió sobre las beneficiarias de Rising Voices*, las Devochki-Aktivisti (jóvenes activistas) de Kirguistán.

Una de las historias publicadas en el blog, gestionada y editada por las Devochki-Aktivisti y que consistía en cartas enviadas a las Devochki-Aktivisti, se refería a una joven Manaschi.

En la historia, la chica contaba:

I have been a girl Manaschi (storyteller of the Epic of Manas) since I was 3 years old. When I was a child, everyone thought it was great – they considered all children equal. But I grew up, and found that being an older girl is much harder. Beginning when I was 9 years old, everybody started telling me the stereotypes I should follow. And so my favorite pursuit – storytelling – stopped for a while. I had already resigned myself to the fact that I was a girl.

He sido una niña manaschi (narradora de la épica de Manas) desde que tenía 3 años. Cuando era pequeña, a todos les parecía maravilloso: consideraban a todos los niños como iguales. Pero crecí y descubrí que ser una chica grande es mucho más difícil. Desde los 9 años, todos empezaron a decirme qué estereotipos debía seguir, y por eso, mi actividad favorita (la narración) quedó suspendida por un tiempo. Ya me había resignado solo por ser una chica.

En el siguiente video, esa misma chica recita al estilo manaschi para promover la igualdad de géneros:

*Rising Voices es una iniciativa de divulgación de Global Voices destinada a llevar las voces de las nuevas comunidades, las lenguas en peligro de extinción y las lenguas indígenas hacia el diálogo mundial ofreciendo capacitación, recursos, microsubvenciones y asesoría a las comunidades locales subrepresentadas que desean contar su propia historia digital a través de instrumentos de comunicación participativos.

1 Comentario

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.