¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

La empatía estuvo alrededor de la comunidad de habla francesa en el 2016

Resilience by Alan levine on Flickr - CC license - NC-2.0

Resiliencia por Alan levine on Flickr-CClicencia-NC-2.0

A medida que un año termina, uno encontrará muchas opiniones que sugieren que fue uno de los años más terribles de la memoria reciente. Y sí, en este caso no es broma. En muchos aspectos, el 2016 fue una serie de golpes en la barriga. Sin embargo, hubo también más que unas pocas cosas maravillosas que ocurrieron por todo el mundo de habla francesa- historias que se perdieron en el caos de la tragedia. Sería una vergüenza ignorar los eventos menos publicitados, pero todavía importantes, y por lo tanto aquí haremos una revisión del buen material de este pasado año.

La resiliencia de Burkina Faso después de los ataques de enero

Desafiante, decepcionado y de luto — Burkina Faso recuerda a las víctimas de los atentados de enero

El 15 de enero, adolescentes armados que habían juraron lealtad a Al-Qaeda en Maghreb AQMI, atacaron a tres negocios en el centro de Ouagadougou, la capital de Burkina Faso. Los sicarios atacaron el Bar Bush Taxi, el Café Capuchino y el Hotel Splendid, mataron 30 personas e hirieron a decenas más. Cuando el polvo se asentó, los residentes de la ciudad se comprometieron a no permitir que la violencia destrozará sus hogares, se movilizaron para ayudar a los tres comercios atacados a recuperarse. La campaña se extendió en las redes sociales, con la ayuda del eslogan: “Cada mañana nos encontrará tomando capuchino rodeados de la belleza espléndida de Burkina”.

La empatía frente a la masacre de Francia

Los héroes: el otro lado de la tragedia de los ataques en Francia

Hubo múltiples ataques en Francia durante los dos últimos años. Uno de los más peligrosos ocurrió en julio, con la masacre en Niza. Cuando la violencia irrumpió, muchas personas actuaron con valentía y desinteresadamente para ayudar a otros. Por ejemplo lo que llegó a ser conocido como #portesouvertes (“puertas abiertas”), los locales que abrieron para los turistas varados, cuando la policía respondió con un toque de queda en toda la ciudad. Otros, como Ludovic Boumbas, pagaron el precio final, al sacrificar su vida para salvar a su amigos y a la familia.

Antoine Leiris on Facebook - Public domain

Antoine Leiris en Facebook – Dominio público

Antoine Leiris perdió a su esposa durante los ataques en el Bataclan en noviembre del 2015. Dos días después de su muerte, Leiris escribió una carta abierta a los asesinos de su esposa en Facebook. Mientras le rendía homenaje a la madre de su hijo Melvil (17 meses al momento de los ataques), Leiris también explicó porque eligió no abrazar el odio:

“Vous n’aurez pas ma haine”

Vendredi soir vous avez volé la vie d’un être d’exception, l’amour de ma vie, la mère de mon fils mais vous n’aurez pas ma haine. Je ne sais pas qui vous êtes et je ne veux pas le savoir, vous êtes des âmes mortes. Si ce Dieu pour lequel vous tuez aveuglément nous a fait à son image, chaque balle dans le corps de ma femme aura été une blessure dans son coeur.

Alors non je ne vous ferai pas ce cadeau de vous haïr. Vous l’avez bien cherché pourtant mais répondre à la haine par la colère ce serait céder à la même ignorance qui a fait de vous ce que vous êtes. Vous voulez que j’ai peur, que je regarde mes concitoyens avec un oeil méfiant, que je sacrifie ma liberté pour la sécurité. Perdu. Même joueur joue encore.

Je l’ai vue ce matin. Enfin, après des nuits et des jours d’attente. Elle était aussi belle que lorsqu’elle est partie ce vendredi soir, aussi belle que lorsque j’en suis tombé éperdument amoureux il y a plus de 12 ans. Bien sûr je suis dévasté par le chagrin, je vous concède cette petite victoire, mais elle sera de courte durée. Je sais qu’elle nous accompagnera chaque jour et que nous nous retrouverons dans ce paradis des âmes libres auquel vous n’aurez jamais accès.

Nous sommes deux, mon fils et moi, mais nous sommes plus fort que toutes les armées du monde. Je n’ai d’ailleurs pas plus de temps à vous consacrer, je dois rejoindre Melvil qui se réveille de sa sieste. Il a 17 mois à peine, il va manger son goûter comme tous les jours, puis nous allons jouer comme tous les jours et toute sa vie ce petit garçon vous fera l’affront d’être heureux et libre. Car non, vous n’aurez pas sa haine non plus.

El viernes por la noche, ustedes robaron la vida de un ser excepcional, el amor de mi vida, la madre de mi hijo, pero no tendrán mi odio. No sé quienes son ustedes, ni quiero saberlo. Son almas muertas. Si este Dios por el que ustedes matan con ciego furor, los hiciera en realidad ser como ella, cada bala que impactó en el cuerpo de mi esposa habría sido un soplo a su corazón. No haría el favor de odiarlos. Seguramente se lo habrían merecido, pero responder con odio y furia sería complacer a la misma ignorancia que hizo de ustedes lo que son.

Les gustaría que yo estuviera asustado, que mirara a mis conciudadanos con ojos de sospecha, que sacrificará mi libertad por mi seguridad. Han perdido. La ví esta mañana, finalmente. Despúes de noches y días esperándola. Ella estaba tan hermosa como cuando partió el viernes por la noche, tan hermosa como cuando me enamoré perdidamente hace ya más de doce años.

Por supuesto que estoy destrozado con este dolor, les otorgo a ustedes esta pequeña victoria, pero será emifera. Sé que ella estará con nosotros cada día y nos encontraremos en el cielo con las almas libres, las cuales ustedes nunca tendrán. Nosotros dos, mi hijo y yo, seremos más fuertes que cada ejército en el mundo. No puedo malgastar más tiempo en ustedes. Debo regresar con Melvil (mi hijo) quién recién ha despertado. Tiene solo 17 meses, va a comer su papilla como cualquier otro día, luego vamos a jugar como lo hacemos habitualmente, y toda la vida este niño pequeño será feliz y libre. Porque ustedes nunca tendrán su odio tampoco.

La empatía es amor

Madagascar ha sido golpeado con una de las peores hambrunas del mundo en la última década. Para dirigirse a la tragedia, el poeta más célebre del país escribió un poema que ahora es famoso, que describe el amor perdurable como la resiliencia a través de una sequía. El poema se compartió ampliamente en las redes sociales, como un homenaje al sufrimiento del país:

Voninkazo adaladala, Voninkazo tsy misaina, Fa maniry samirery, Eny an-tany karankaina,  Ny manodidina rehetra, Efa ringitra avokoa, Efa tapitra matory, Izy irery no mifoha, Ity foko koa adala, Tsy mba manadino e ! Ny rehetra raha mangina, Izaho mbola mino e ! Mbola tena mahatsiaro, Ilay fitiavako taloha, Mbola velona ao am-poko, Tsy mitsahatra mamoy Voninkazo, adaladala e !

Flor silvestre,  flor tranquila, que continúa creciendo sobre el barbecho. Por todas partes, todo lo que nos rodea ahora es desolación y todo yace dormido. Y sola, ella sola permanece despierta. Y todavía existe en algún lado. Mi corazón entero ha sido llevado hacia lo salvaje también y se rehusa a olvidar. El silencio permanece alrededor de quién yo amo, pero continuo creyendo. Mantengo esto en la memoria y siempre recordaré a mi amor perdido, en quién yo siempre he creído. Este amor está todavía fuerte y me mantiene despierto en la noche.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.