¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Los nombres más extraños de los «hoteles del amor» de Japón

Las agujas del hotel (del amor) (エスポワールホテルベル) <i>Espo World</i> al amanecer a orillas del río, desde la zona histórica de Tojinmachi, Kochi (Japón). Foto de Nevin Thompson.

Las agujas del hotel (del amor) (エスポワールホテルベル) Espo World al amanecer a orillas del río, desde la zona histórica de Tojinmachi, Kochi (Japón). Foto de Nevin Thompson.

Un reciente sondeo ha clasificado los diez nombres más extraños para un «hotel del amor» en Japón. ¿El número uno? «Banana & Donut».

«Banana & Donut» es el nombre perfecto para un hotel del amor.

«Banana & Donut», que en el 2013 quedó en décimo lugar en el mismo ranking, es un «hotel del amor» (conocidos como ラブホ o rabuho en japonés) situado en la prefectura de Saga, al oeste de Japón. Los clientes de estos hoteles pagan por horas o por una noche de estancia, normalmente con el fin de mantener relaciones sexuales. No obstante, algunos turistas que vienen a Japón han descubierto que los hoteles del amor son una económica alternativa a los hoteles convencionales.

Como otros establecimientos similares en Japón, Banana & Donut está ubicado en una parada de autopista a las afueras de la ciudad, y según su web, además de proporcionar habitaciones privadas, cuenta con servicio de habitaciones, organiza sorteos de útiles aparatos domésticos y ofrece cupones descuento a los clientes habituales. También tiene un sexshop (este enlace puede ser no apropiado para el trabajo), donde se pueden comprar disfraces y artículos para adultos durante la estancia en el hotel.

Los «hoteles del amor», con sus tarifas por hora, sirven para distintos propósitos. En una cultura en la que no es normal recibir invitados en casa, los hoteles se convierten en un espacio neutral para encuentros íntimos en las citas: en un país en el que la mayoría de las casas carecen de aislamiento y de calefacción central, son un refugio cálido en invierno. También existe la idea de que estos hoteles proporcionan un lugar conveniente para encuentros amorosos ilícitos, y muchos de ellos facilitan discretos aparcamientos a sus clientes, o al menos la forma de ocultar la matrícula del coche a los curiosos.

Ya que todos los hoteles del amor sirven para lo mismo y tienen su mercado en un grupo similar de consumidores, por lo general en la misma zona geográfica, requieren nombres pegadizos que les hagan destacar entre los demás y muevan el negocio.

Goo Ranking, en colaboración con Research Plus, sondeó a 500 japoneses en diciembre del 2016, y averiguó los nombres más extraños (y fáciles de memorizar) de hoteles del amor del país:

Nombres reales de hoteles del amor:

1. Banana & Donut (バナナとドーナツ)
2. «Como estaba diciendo…» (と、いうわけで)
3. Es un hotel, ya sabes… (ホテルだぞぉー)
4. El enorme saco del mapache rabioso (暴れ狸の鬼袋)
5. Sala de estudio (べんきょう部屋)
6. La 101ª proposición de matrimonio (101回目のプロポーズ)
7. ¡Eh! (オラオラ)
8. Koshien Jr.甲子園ジュニア
9. Norte de África (北アフリカ)
9. Llévame contigo… por favor (つれてって~)
11. Una coleta ondeando al viento (ポニーテールは風にゆれて)
12. Despreocupación (さりげなく)

Aunque muchos de los nombres de hotel parecen extravagantes hasta el punto de resultar casi incomprensibles, algunos tienen una tenue conexión con la realidad: por ejemplo, «La 101ª proposición de matrimonio» (101回目のプロポーズ), era una serie de televisión de 1991, a finales de la era de la burbuja en Japón.

El hotel 101ª proposición de matrimonio se sitúa en la plácida ciudad turística de Kurashiki, al oeste del país, en el mar interior de Japón. Las imágenes de Google Street View demuestran la privacidad que los clientes pueden esperar cuando llegan y el romántico ambiente del hotel.

Goo Ranking, que toma su nombre de un desconocido motor de búsqueda y portal web radicado en Japón, se autodenomina como la «mayor web de rankings nacionales» de Japón, y ha publicado más de 50 000 sondeos. La compañía suele obtener sus resultados por medio de encuestas en Internet, y los resultados aparecen con frecuencia en los medios de comunicación. El veterano blog en inglés What Japan Thinks publica a menudo traducciones de sus sondeos sobre temas variados.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.