Líderes de la ONU hablaron con Global Voices sobre Trump, cambio climático, migraciones, y agua

UN Secretary General Ban Ki-moon's Interview with Dag Hammarskjöld Journalism Fellow and Global Voices author Abdulfattoh Shafiev.

El Secretario General de ONU Ban Ki-moon antes de la entrevista con el beneficiario de la beca de periodismo Dag Hammarskjöld y autor de Global Voices Abdulfattoh Shafiev. Fotografía de la ONU, publicada con permiso.

El autor de Global Voices y beneficiario de la beca de periodismo Dag Hammarskjöld Abdulfattoh Shafiev entrevistó el 10 y 11 de noviembre al presidente de la Asamblea General Peter Thompson y al Secretario General de ONU Ban Ki-moon en sus respectivas oficinas en la sede de la organización en Nueva York. Ambos funcionarios contestaron preguntas vinculadas al impacto de la elección de Donald Trump como presidente de Estados Unidos en el trabajo de la organización en áreas clave como el cambio climático y la migración, así como preguntas sobre otros temas tales como el autoritarismo y la política de aguas.

La sorprendente victoria de Donald Trump en las elecciones presidenciales estadounidenses en noviembre no solo planteó interrogantes acerca del futuro de la mayor economía del mundo y el más poderoso actor internacional. La promesa de Trump en la Convención Nacional Republicana en julio del 2016 de que «el americanismo, no el globalismo, será Nuestro Credo» genera dudas sobre el futuro mismo del multilateralismo y de las organizaciones internacionales surgidas a partir de los restos de la Segunda Guerra Mundial, mientras que sus puntos de vista sobre los principales problemas mundiales tales como las migraciones y el calentamiento global han sido bien documentados.

Pero en la sede de las Naciones Unidas en Nueva York no había señales visibles de pánico ante el triunfo de Trump, y dos de las principales autoridades de la organización se mostraron relajados mientras brindaban sus puntos de vista sobre algunas de las cuestiones más importantes del día.

Las conversaciones de este autor con el Secretario general de la ONU, Ban Ki-moon y el Presidente de la Asamblea General, Peter Thomson comenzaron repasando las declaraciones del presidente electo de los Estados Unidos acerca de dos de los tratados más importantes celebrados bajo la supervisión de la organización en los últimos tiempos, para luego abordar asuntos como el autoritarismo, las corrientes migratorias y la cuestión del agua en Asia central.

¿Cómo hay que entender las declaraciones de Donald Trump sobre Irán y el cambio climático?

Una de las cuestiones que ocupó gran cantidad de columnas en la prensa durante la campaña presidencial de Trump fue su sugerencia de que podría abrogar el acuerdo alcanzado entre Irán y el denominado Grupo 5 + 1 (Gran Bretaña, Francia, Alemania, Rusia, Estados Unidos y la Unión Europea ) sobre su controvertido programa nuclear.

Sobre este tema, el secretario general de la ONU, Ban dijo:

This is a deal which has been agreed upon by five members of Security Council and Germany and is fully supported by the Security Council. The US has played a crucial role among the members and the UN has been fully supportive of this agreement. Of course this deal may not be a perfect agreement, but we are not living in a perfect world. If there is anything that may not be satisfactory to newly elected president, he should discuss it with the parties concerned. What is important is the implementation of this agreement in a faithful manner. Whatever he might have said as political rhetoric during the presidential elections, I feel sure that once he becomes the president in January, he will be committed to the agreement. Since the UN was established, we have seen many changes in US administration from the Democrat party to Republicans. But all of them have honoured such agreements.

Este es un acuerdo que ha sido aprobado por cinco miembros del Consejo de Seguridad y Alemania y cuenta con el total apoyo del Consejo de Seguridad. Los EE. UU. han jugado un papel crucial entre los miembros y la ONU ha apoyado plenamente este acuerdo. Por supuesto, este acuerdo puede no ser perfecto, pero no vivimos en un mundo perfecto. Si hay algo que puede no ser satisfactorio para el presidente recién elegido, él debería discutirlo con las partes interesadas. Lo que es importante es que el acuerdo sea implementado fielmente. Independientemente de lo que él pueda haber dicho durante la campaña presidencial como parte de la retórica política, estoy seguro de que una vez que asuma la presidencia en enero, estará comprometido con el acuerdo. Desde que se estableció la ONU, hemos sido testigos de muchos cambios en la administración de Estados Unidos, desde el partido demócrata a los republicanos. Pero todos ellos han cumplido tales acuerdos.

aa32

El Presidente de la Asamblea General de ONU, Peter Thomson (derecha) y el autor de Global Voices Abdulfattoh Shafiev (izquierda). Fotografía de las Naciones Unidas. Reutilizada con permiso.

Aunque se negó a referirse a comentarios específicos de Trump sobre el calentamiento global y el Acuerdo del clima de París (existe constancia de declaraciones públicas de Trump previas a convertirse en candidato presidencial en las que afirmaba que el calentamiento global era un engaño inventado por los chinos, durante la campaña él negó tales declaraciones), el Presidente de la Asamblea General de la ONU Peter Thomson dudó que un hombre tenga la capacidad de revertir el creciente consenso internacional sobre el tema:

I don’t’ want to speculate on what he believes in and what he is going to do, but what I’d say it is that that it is very obvious that mayors, community groups, individuals, large swathes of America, realise that America’s best interest and humanity’s best interests lie in the clean energy future. If you are mayor of Miami, you don’t need somebody to tell you that the sea level is rising, you just walk down the street and see the water coming up through the grills in the street and see that you have got to do something about it. My point here is that while governments are obviously extremely important, it is people that will make the change. We are now seeing that renewable energy is moving towards being as competitive and even more competitive than fossil fuels in some instances, and what is good for business will be good for this country and the world, so I am not too skeptical about any of that.

Yo no quiero especular sobre lo que él cree ni sobre lo que va a hacer, pero diría que que es muy obvio que los alcaldes, los grupos de la comunidad, los individuos, vastos sectores de EE. UU., se dan cuenta de que el mejor interés del país y de la humanidad se encuentra en un futuro de energía limpia. Si usted es alcalde de Miami, no necesita a alguien que le diga que el nivel del mar está aumentando, simplemente camina por la calle y ve el agua subir a través de las rejillas de la calle y ve que usted tiene que hacer algo al respecto. Mi punto aquí es que aunque los gobiernos son, evidentemente, muy importantes, es la gente la que va a hacer el cambio. Ahora estamos viendo que la energía renovable se está volviendo tan competitiva e incluso más competitiva que los combustibles fósiles en algunos casos, y que lo que es bueno para los negocios será bueno para este país y el mundo, así que no soy demasiado escéptico acerca de ninguno de esos temas.

Ban Ki-moon, a los presidentes: Dejen tranquilas las constituciones, denle poder a la gente

Hace dos meses en la sesión inaugural de la 71ª reunión de la Asamblea General, Ban Ki-moon, en su último discurso importante como Secretario General de la ONU aprovechó la oportunidad para implorar a los tiranos del mundo que no reformen las constituciones con el fin de aferrarse a poder.

Global Voices le pidió a Ban que desarrollara estos comentarios:

One of the regrets and disappointments I experienced during my ten years serving as Secretary General is that I have seen some leaders, who are not committed to democratic principles and try to cling to power against the will of people. It is important that leaders should listen carefully to the voices of people, their expectations and challenges. But when you shut down for years such voices and this becomes the source of grievances, these grievances, if not addressed properly, can turn into demonstrations, resistance and even violence by people.

Most of the world’s problems which we are seeing were not caused by people. Unfortunately, they were caused by the leaders themselves, because they are not listening to the people’s voice. Whenever I went to very important meetings and summits, whenever I could talk to the leaders, I said: When your constitutional term comes to the end, please, do not try to change the constitution, please, do not cling to power. This has been my consistent message.

Uno de los motivos que me ha causado pesar y decepción durante mis diez años como secretario general es que he visto a algunos líderes que no están comprometidos con los principios democráticos y tratan de mantenerse en el poder contra la voluntad de la gente. Es importante que los líderes escuchen con atención a las personas, sus expectativas y desafíos. Pero cuando durante años se silencian esas voces y se convierten en fuente de quejas, estas quejas, si no se tratan adecuadamente, pueden convertirse en manifestaciones, resistencia e incluso violencia.

La mayor parte de los problemas actuales del mundo no fueron causados por la gente. Lamentablemente, fueron causados por los propios líderes, porque no están escuchando la voz del pueblo. Cada vez que asistía a reuniones y cumbres muy importantes, siempre que podía hablar con los líderes, les decía: Cuando su período constitucional llegue al final, por favor, no traten de cambiar la constitución, por favor, no se aferren al poder. Este ha sido mi constante mensaje.

Defiendan la dignidad de los refugiados y migrantes: ¡Basta de xenofobia y discriminación!

SG Interview with Dag Hammarskjöld Journalism Fellows

Ban Ki-moon, Secretario General de la ONU responde preguntas del colaborador de Global Voices Abdulfattoh Shafiev. Fotografía de las Naciones Unidas. Reutilizada con permiso.

El mandato del propio Ban Ki-moon como Secretario General venció el 31 de diciembre, y fue reemplazado formalmente por el ex primer ministro portugués Antonio Guterres, quien fue elegido en octubre. La máxima autoridad de ONU le dijo a Global Voices el 11 de noviembre que pensaba que Guterres sería el hombre ideal para formular la respuesta de la organización al desafío que supone la entrada de refugiados y migrantes que ha llegado a dominar los titulares en los últimos años.

Este autor es oriundo de Tayikistán, un país donde más de un millón de ciudadanos se ven obligados por las circunstancias económicas a buscar trabajo en Rusia. La falta de protección de los migrantes en el extranjero ha dado lugar a innumerables tragedias que afectan a millones de familias en todo el mundo, mientras que políticos como Trump, y los partidos nacionalistas emergentes de Europa continúan utilizándolos en política como carne de cañón.

Ban le dijo a Global Voices que creía que la ONU tenía un rol fundamental para garantizar la dignidad humana de los migrantes y refugiados:

My successor Antonio Guterres served for ten years as UN High Commissioner for Refugees. So you will find him most experienced, most able and most committed in addressing migrants’ and refugees’ issues. We have 65 million refugees and migrants at this time. This is the most number of refugees since World War II. Without going into any specific cases, we are deeply concerned about the trend of discriminating against and abusing the human rights of migrants and refugees who had to leave their homes because of persecution, danger, and threats to their lives, as well as for hopes of a better future and better opportunities. No discrimination, no xenophobia, and no mistreatment of refugees – this is a fundamental principle of human rights.

Mi sucesor, Antonio Guterres, se desempeñó como Alto Comisionado de ONU para los Refugiados durante diez años. Por lo que tendrá más experiencia, mayor capacidad y compromiso en el tratamiento de la cuestión de los migrantes y refugiados. Actualmente tenemos 65 millones de refugiados y migrantes. Este es el mayor número de refugiados desde la Segunda Guerra Mundial. Sin entrar en ningún caso específico, estamos profundamente preocupados por la tendencia a discriminarlos y vulnerar los derechos humanos de los migrantes y refugiados que tuvieron que abandonar sus hogares a causa de persecuciones, peligros y amenazas contra sus vidas, así como para buscar un futuro mejor y mejores oportunidades. No a la discriminación, la xenofobia, y el maltrato a los refugiados – este es un principio fundamental de derechos humanos.

El acceso al agua: «Una preocupación cada vez mayor para la humanidad»

Un último reto que enfrentan muchas regiones del mundo, incluyendo la región de origen de este autor, Asia Central, es el uso y la gestión de recursos hídricos cada vez más escasos. Tayikistán, uno de los países relativamente ricos en agua de Asia Central, ha planteado constantemente sus temores sobre los problemas regionales de agua en la Asamblea General de la ONU.

Global Voices le preguntó a Peter Thomson, en vísperas a su participación en la Cumbre del agua en Budapest del 28-30 de noviembre, cómo veía el futuro de la política global en materia de agua.

That is precisely why I’m going to be at the Water Summit in Budapest. Hungary, Tajikistan, Finland and a couple of others have been really instrumental in driving progress towards Sustainable Development Goal Six (ensuring availability and sustainable management of water and sanitation for all). I recognise that the politics of fresh water is going to be big part of the 21st century and it’s important to understand that everything in the world is about sharing and inclusivity. I know that Tajikistan is very responsible in this area and this is one of reasons why it takes the lead in SDG 6 matters — because it has such a stake in the game.

There are big problems in Central Asia with sources of water. Glaciers are melting at a frightening rate and along with the weakening Indian monsoon, this has implications for future water supplies in the region. These are all things we are going to be discussing in Budapest. But I do think the world is starting to wake up to the fact that the problems Central Asia is facing are going to be problems experienced around the world. That is why I have called for a meeting in Budapest outside the summit where we will talk about what we can practically do on SDG 6 in terms of [cooperation on] water politics, which will be a growing concern for humanity as climate change kicks in around the globe.

Es precisamente por eso que voy a asistir a la Cumbre del Agua en Budapest. Hungría, Tayikistán, Finlandia y un par de países más han sido fundamentales para impulsar la consecución del Objetivo de Desarrollo Sostenible Nº 6 (garantizar la disponibilidad y la gestión sostenible del agua y el saneamiento para todos). Reconozco que la política del agua dulce va a ser parte importante del siglo XXI y es importante entender que todo en el mundo se trata de compartir y de la inclusión. Sé que Tayikistán es muy responsable en esta área y esta es una de las razones por las que ha tomado la iniciativa en materia del ODS 6 – porque tiene una gran participación en el juego.

En Asia Central existen grandes problemas con las fuentes de agua. Los glaciares se están derritiendo a un ritmo alarmante y junto con el deterioro del sistema de monzón de India, esto tiene implicaciones para el futuro abastecimiento de agua en la región. Estos son todos temas que vamos a discutir en Budapest. Pero yo creo que el mundo está empezando a comprender que los problemas que hoy enfrenta Asia Central los va a padecer todo el mundo. Es por eso que he convocado a una reunión en Budapest fuera de la cumbre donde vamos a hablar de lo que en la práctica podemos hacer respecto al ODS 6 en términos de [cooperación en] la política de agua, que será una preocupación cada vez mayor para la humanidad a medida que avance el cambio climático alrededor del mundo.

El autor desea expresar su sincero agradecimiento a la reconocida ex corresponsal de Reuters y actual corresponsal de Huffington Post ONU la Sra Evelyn Leopold y su equipo de la Fundación Dag Hammarskjold para periodistas, así como a la Asociación de Corresponsales de Naciones Unidas por la ayuda brindada en la organización de reuniones oficiales y no oficiales con el Secretario General de la ONU Ban Ki-moon y el Presidente de la Asamblea General, Peter Thomson. 

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.