- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Asesinan a U Ko Ni, respetado consejero legal del partido gobernante de Myanmar

Categorías: Asia Oriental, Myanmar (Birmania), Medios ciudadanos, Política
[1]

U Ko Ni / imagen ampliamente compartida en las redes sociales

Los ciudadanos de Myanmar todavía están en shock tras el horrible asesinato [2], el domingo, de U Ko Ni, el consejero legal del país, y un prominente miembro del partido gobernante, la Liga Nacional por la Democracia (LND).

U Ko Ni, un abogado que se unió a la política para apoyar a la líder de la LND, la laureada con el Nobel Aung San Suu Kyi, fue asesinado en el principal aeropuerto internacional de la ciudad de Yangón, momentos después de llegar de Indonesia.

Luego que Myanmar hiciese su transición a la democracia en el 2010, con un parlamento parlamento militarmente controlado, Aung San Suu Kyi —la líder de oposición nacional— fue liberada de su arresto domiciliario.

Los activistas como U Ko Ni se unieron posteriormente a ella para formar un organizado partido de oposición. U Ko Ni era mayormente conocido [3] por alzar la voz en contra de los abusos militares, y por su profundo conocimiento de la Constitución del 2008, que garantizaba el control militar en el parlamento.

Cuando la LND ganó las segundas elecciones generales del 2015 con una superioridad aplastante, U Ko Ni se convirtió en el consejero legal del estado.

Durante la campaña electoral, el partido con respaldo militar se esforzó en adoptar una retórica antimusulmana y de nacionalismo budista [4]. Junto con Aung San Suu Kyi, U Ko Ni —político musulmán— era uno de los objetivos más frecuentes del discurso del odio [5] y las amenazas de grupos budistas nacionalistas.

En respuesta a la muerte de U Ko Ni y de un taxista, U Nay Win (que falleció tratando de salvarlo), mucha gente en Myanmar está de luto en las redes sociales, poniendo sus fotos de perfil en negro. Progressive Voice [6], una red de organizaciones que defienden los derechos humanos, honró la vida y el legado de U Ko Ni en el siguiente texto:

Our condolences are with his family and others close to him. U Ko Ni was a highly-respected, intelligent and passionate constitutional expert and lawyer with an unwavering devotion and strategic approach towards overturning the 2008 Constitution that entrenches the military’s current dominance of political life and achieving a new constitution that guarantees a system of governance based on democratic values and principles.

Nuestras condolencias para su familia y aquellos cercanos a él. U Ko Ni era un abogado y experto contitucional muy respetado, inteligente, y apasionado, con una inquebrantable devoción, y un acercamiento estratégico con la intención de anular la constitución del 2008 (que impone el actual dominio militar de la vida política), y de conseguir una nueva constitución que garantice un sistema de gobierno basado en los valores y principios democráticos .

El activista Thet Ko Ko [7] también rindió homenaje al taxista que fue tiroteado en el aeropuerto, mientras trataba de perseguir al asesino:

ကျ​နော်​တို့နိုင်​ငံမှာ နိုငိငံသား အစ္စလာမ်​ ဘာသာဝင်​နဲ့ ဗုဒ္ဓဘာသာဝင်​​တွေအတွက်​ အ​ကောင်းဆုံး စံနမူနာကို တက္ကဆီဆရာ ကို​နေဝင်း က ဆရာဦးကိုနီကို ကာကွယ်​ရင်း အသက်​စွန့်လိုက်​တဲ့ဖြစ်​ရပ်​က​​ပြ​နေတယ်​
ဘာသာမတူတဲ့ သူတိူ့ နှစ်ဦးအကြားမှာ တူညီတာက နိုင်​ငံချစ်​စိတ်​ဘဲ ….
ဆရာဦးကိုနီနဲ့ ကို​နေဝင်း ​ကောင်းရာမွန်​ရာသို့ ​ရောက်​ပါ​စေ လို့ နှစ်​နှစ်​ကာကာ ဆု​တောင်း​နေပါတယ်​

El hecho de que U Nay Win muriese tratando de salvar a U Ko Ni es ejemplar para los budistas y musulmanes de nuestra nación. La única cosa en común que tienen dos personas de dos fes diferentes es el amor por nuestro país. Descansen en paz U Ko Ni y U Nay Win. Estamos rezando desde el fondo de nuestro corazón.

El analista político Maung Zarni [8] compartió sus pensamientos sobre los motivos políticos del asesinato. Especuló con la implicación de un grupo organizado tras el asesinato:

Myanmar Generals don't like inter-communal peace & reconciliation.

Shooting U Ko Ni dead in the head at a high profile place like Yangon Airport, upon arrival from the official visit to Jakarta to go and study peaceful, interfaith life in Indonesia, was, in my view, to make the point that Muslims assuming advisory positions to NLD and ASSK would cost life.

Additionally, it is meant to further inflame religious bigotry as the news of the killing is widely reported and shared on Burmese language social media.

This is a calculated political move, not simply a homicide.

Donald Trump's official anti-Muslim policies and Muslim refugee ban may have emboldened and inspired anti-Muslim political assassination.

A los Generales de Myanmar no les gusta la paz intercomunal y la reconciliación.

Disparar contra U Ko Ni en la cabeza, en un lugar tan importante como el aeropuerto de Yangón, tras la llegada de la visita oficial a Yakarta, pensada para estudiar una vida pacífica y con diferentes fes en Indonesia, es, en mi opinión, resaltar el punto de que, de asumir musulmanes puestos de consejería en la LND se cobrarían vidas.

De forma adicional, está pensado para aumentar aún más la intolerancia religiosa, ya que la noticia del asesinato se comparte ampliamente en las redes sociales del idioma birmano.

Es un calculado movimiento político, no un simple homicidio.

Las políticas oficiales antimusulmanas de Donald Trump, y la prohibición a los refugiados musulmanos pueden haber inspirado el asesinato político.

Miles de personas, incluyendo políticos prominentes y figuras religiosas públicas, asistieron al funeral [9] de U Ko Ni. Moe Thway [10], activista político, apuntó cómo unió la ceremonia a los ciudadanos de Myanmar:

ဦးကိုနီက
လုပ်ကြံခံရလို့သေသွားတာတောင်
တိုင်းပြည်ကို
နောက်ဆုံးအကျိုးပြုသွားသေးတယ်…

သိန်းဂဏန်းနီးပါးဘာသာပေါင်းစုံလူထုကြီးကို
ညီညီညွတ်ညွတ်
သေသေဝပ်ဝပ်နဲ့
သူ့နောက်ဆုံးခရီးမှာစုဆုံပေးခဲ့တယ်…

U Ko Ni todavía sirve al país una última vez, incluso tras su asesinato.

Ha unido a casi 100.000 personas de diferentes fes en su funeral.

[11]

Foto del funeral de U Ko Ni, compartida por el usuario de Facebook Kyaw Kyaw Win.

El usuario de Facebook Ei Myat Noe Khin [12] describió el asesinato como una vuelta atrás a la era de la dictadura militar de Myanmar:

I feel like we are back in the old days when the dictator ruled. We thought those days are over but yesterday's event just reminded us again. insecurity, fear, uncertainty.

remind us again that we have to work hard — harder than other people and unite more to speak out, point out, bring the impact to the country.

Siento como que estamos en los viejos tiempos, cuando gobernaba el dictador. Pensamos que esos días habían terminado pero el evento de ayer nos lo ha recordado. Inseguridad, miedo, incertidumbre.

Nos ha recordado de nuevo que tenemos que trabajar duro –más que otra gente– y unirnos más para alzar la voz, señalar, traer un impacto al país.

Este es el primer asesinato político de Myanmar en muchos años. El último asesinato de un alto cargo tan importante fue hace 70 años, cuando el líder nacional, el General Aung San, el padre de Aung San Suu Kyi, fue asesinado junto con otras figuras políticas.