¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Hongkoneses dicen que Pekín y la policía “incitó” al movimiento por la democracia de 2014, no los líderes de la protesta

“Quiero ser un testigo de la defensa”, publicaciones de medios sociales. Foto: Jordi Tsang/我願意當證人, vía Facebook.

Este artículo fue escrito originalmente por Ellie Ng y se publicó en Hong Kong Free Press el 29 de marzo de 2017. Esta versión se publica en Global Voices como parte de un acuerdo de asociación.

Una campaña de medios sociales titulada “Como testigo, fui incitado por…” se lanzó para apoyar a los activistas de Hong Kong que enfrentan acusaciones de haber incitado a otros a crear perjuicios al público por sus roles de dirigente en las protestas a favor de democracia de 2014, conocidas como las protestas Occupy.

La campaña instaba a los hongkoneses que participaron en el movimiento de 2014 a publicar una foto o mensaje escrito en medios sociales que digan que están dispuestos a atestiguar en los tribunales por qué tomaron las calles. Muchos han señalado a las acciones de la policía por incitar la movilización masiva. Uno escribió:

I am one of the Occupy protesters and I was incited by the police’s decision to fire 87 rounds of tear gas [at demonstrators].

Soy uno de los manifestantes de las protestas de ocupación, Occupy, y fui incitado por la decisión de la policía de disparar 87 rondas de gas lacrmógeno [a los manifestantes].

Los nueve líderes de la protesta son el activista estudiante Tommy Cheung; Raphael Wong, vicepresidente del grupo político Liga de Socialdemócratas; Reverendo Chu Yiu-ming; profesor de Derecho Benny Tai; profesor de sociología Chan Kin-man; miembro del Partido Democrático Lee Wing-tat; Eason Chung, miembro permanente del comité de la Federación de Estudiantes de Hong Kong }; legislador Shiu Ka-chun; y Tanya Chan.

Todos recibieron acusaciones de incitar a otros a crear perjuicios al público de acuerdo al derecho común, y algunos enfrentan dos acusaciones adicionales por conspirar para crear perjuicios al público e incitar a otros a cometer perjuicios al público. Cada acusación conlleva una pena máxima de siete años de prisión.

Las protestas a favor de la democracia empezaron el 27 de septiembre de 2014 y se transformaron en un plantón masivo en el centro de Hong Kong que duró 79 días. Fue en respuesta a la determinación del Congreso Nacional Popular de China el 31 de agosto de }2014 de solamente un comité postulador de 1,200 miembros podrían nominar candidatos para el principal líder de Hong Kong, conocido como el jefe ejecutivo. Los manifestantes  pensaban que un comité postulador no era democrático y que el pueblo de Hong Kong debería tener derecho de elegir a sus líderes.

Uno de los acusados, Chan Kin-man, dijo en un programa de Radio Comercial el 29 de marzo de 2017 que no se declarará culpable a las acusaciones de incitación.

Dijo que los líderes de la protesta están preparados para aceptar algunas acusaciones –como reunión ilegal– si los argumentos del fiscal son exactos, pues una declaración de culpabilidad estaría de acuerdo con el principio de desobediencia civil. Destacó:

But we don’t accept the incitement charge. The UK has abolished the common law offence of incitement, because the law is based on the backward assumption that those incited do not have a free will.

Pero no aceptamos la acusación de incitación. El Reino Unido ha abolido el delito de derecho común de incitación, porque se basa en la antigua suposición de que los incitados no tienen libre albedrío.

Bajo el principio de “Un país, dos sistemas” y “Alto Grado de Autonomía” escritos en la Ley Básica y la Declaración Conjunta Sino-Británica, como antigua colonia del Reino Unido, Hong Kong seguirá con el sistema de derecho común después de la entrega a China en 1997.

El abogado Chris Ng dijo a HKFP que el delito de incitación del derecho común ha sido reemplazado con un delito de “exhortar” la comisión de un delito. Según el estatuto, dijo que “exhortar” un delito se puede entender como una versión estrecha del antiguo deito de incitación.

Muchos creen que el procesamiento es de naturaleza política pues la acción supuestamente ilegal ocurrió hace más de dos años. No es la primera vez que la policía acusa a organizadores de la protesta de 2014 por incitación. En 2016, el estudiante activista Nathan Law Kwun-chung fu condenado de incitar a otros a participar en una asamblea ilegal el 26 de septiembre de 2014 en el exterior del edificio del Gobierno. La protesta era un acontecimiento clave que inició los masivos plantones de protesta a favor de la democracia. Aunque la corte no le ha dictado tiempo en prisión, actualmente Law está apelando su caso.

En respuesta a los procesos, los partidarios de la democracia recurrieron a los medios sociales para expresar su vountad de ser testigos de lo que los “incitó” a unirse al movimiento Occupy.

Las razones que dieron incluían gas lacrimógeno lanzado por la policía, la decisión del 31 de agosto de Pekín de impedir elecciones abiertas, la forma de gobierno del entonces jefe ejecutivo Leung Chun-ying, la elección no democrática del jefe ejecutivo, la intervención de Pekín en los asuntos internos de Hong Kong, la reducción de la autonomía de la ciudad bajo el principio “Un país, dos sistemas” en su Constitución y la supresión de la liberta de prensa.

Una activista escribió en Facebook que participó en las protestas los 79 días para expresar su oposición a supuestos abusos de poder de la policía y la decisión de Pekín, entre otras razones:

2014年9月27日,為了表達不滿831決定,被上述煽惑我的事件煽動而參與和平靜坐要求政府回應巿民訴求;2014年9月28日至12月10日,不定期前往雨傘之地留守繼續要求政府回應巿民訴求;並自願擔當急救員,為非自願被警方噴胡椒噴霧和警棍扑傷的巿民施行急救2014年`12月11日,自願留下等待金鐘被清場而被捕。

以上所有行動,均屬自願參與,沒有人煽惑我,煽動我的是831決定、689施政、洗腦教育、新聞自由受制。進行上述行為,只因希望可以為下一代建設民主、公義、廉潔的社會。

El 27 de septiembre de 2014, para expresar mi descontento por la decisión del Congreso Popular Nacional del 31 de agosto, fue incitada a participar en el plantón pacífico para pedir al Gobierno que reaccionara a nuestros pedidos. Entre el 28 de septiembre y el 10 de diciembre, me uní ocasionalmente al plantón en los lugares de protesta para pedir al Gobierno que respondiera. Me hice asistente voluntaria del equipo de primeros auxilios y ofrecí asistencia médica a las personas a quienes la policía rociaba con gas pimenta o que recibían golpes de vara de la policía. El 11 de diciembre, me uní voluntariamente al plantón en el Almirantazgo y me arrestaron.

Todas las acciones mencionadas las tomé voluntariamente. Nadie me incitó. Lo que me incitó fue la tomada el 31 de agosto por Congreso Popular Nacional, la forma de gobierno de 689 [apodo del entonces jefe ejecutivo Leung Chun-ying), la educación que lava el cerebro [se refiere a la posible implementación de un currículum de “educación nacional” en Hong Kong que fomentaría el patriotismo chino], la supresión de la prensa libre. Todas las acciones se tomaron con una esperanza de construir una sociedad democrática, justa y limpia para la próxima generación.

Por su parte, el bloguero y ex asistente legal Charles Tsang sugirió que las personas atestiguaran en la corte que las protestas de Occupy no les generaron perjuicio:

除左 #拉一個人不如拉晒每一個人,另有一款玩法,叫 #人人做證人。
是咁的:普通法「公眾妨擾」與簡易程序「公眾妨擾」罪一大分別,是控方要證明妨擾造成對廣泛公眾的損害 (common injury),例如反映在道路交通阻塞方面。
我完全樂意做 DW 上證人台證明,佔領期間,從中環寫字樓步行至灣仔區院,大廈落樓起錶計,就算拉埋一車 bundles 著晒西裝都只需廿分鐘,平常道路交通根本冇可能做得到如此速度。

Además que arrestarnos a todos, otra manera [de protestar contra los procesos] es que todos seamos testigos.

Según el derecho común, el término “perjuicio público” es diferente de lo que establece la Ordenanza de Delitos. El fiscal debe probar que las molestias han causado perjuicio común, como embotellamientos de tráfico.

Me alegra ser testigo de que durante Occupy, me tomó solamente 20 minutos caminar de mi oficina en Central a la Corte del Distrito en Wan Chai –aunque estaba con un traje y llevaba un maletín de documentos legales. Hubiera sido imposible con tráfico normal.

Los nueve líderes acusados comparecieron ante la Corte de Magistrados del Este el 30 de marzo. Enfrentarán juicio en la Corte del Distrito en fecha posterior.

Los medios locales citaron fuentes que dicen que hasta 39 personas implicadas en las protestas Occupy enfrentarían acusaciones similares.

Entidades internacionales supervisoras de derechos humanos como Amistía Internacional Hong Kong y Freedom House han condenado los procesos. El senador estadounidense Marco Rubio también instó a la nueva jefa ejecutiva, Carrie Lam, a trabajar en reformas políticas que vayan de acuerdo con las aspiraciones democráticas de los hongkoneses.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.