¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Cómo la muerte de un adolescente en China redujo la confianza del público en autoridades

Enfrentamiento afuera del colegio donde hallaron muerto al adolescente. Captura de pantalla de YouTube.

En abril, los medios sociales chinos estuvieron alborotados durante una semana después de que se volviera viral un video que mostraba el cadáver de un estudiante de 14 años en el suelo. La reacción hermética de las autoridades locales, que reprimieron a quienes hablaron sobre el caso, solamente pareció alimentar el fuego.

El incidente ocurrió el 1 de abril en Luxian, ciudad de Luzhou, provincia de Sichuan. El estudiante, identificado por su nombre de pila como Zhao, asistía a la secundaria Taifu. Rápidamente, circularon epeculaciones sobre la forma en que murió.

Al día siguiente, las autoridades locales sostuvieron que no había ninguna evidencia de que la muerte de Zhao fuera homicidio. Y el 3 de abril, la policía de Luxian arrestó a cuatro cibernautas por haber “incitado el público y perturbado seriamente el orden público”.

Pero muchos seguían creyendo que el muchacho fue víctima de violencia en su colegio. La teoría más ampliamente difundida fue que Zhao murió por golpes de otros cinco estudiantes por no pagar montos de protección de 10,000 yuan (1,450 dólares) a un grupo local de matones.

El caso atrajo a multitudes cerca del colegio, pedían que las autoridades revelaran detalles, incluida la filmación de circuito cerrado de televisión del colegio. Este video muestra a quienes se congregaron:

En respuesta, las autoridades locales bloquearon las vías de acceso a Luxian. Una semana después, siguieron reprimiendo “rumores” en torno al incidente y evitando que los periodistas entrevistaran a los estudiantes, funcionarios del colegio y la familia del chico, y al mismo tiempo se negaron a brindar evidencia al público de que la muerte de Zhao fue un accidente.

Hasta los medios afiliados al Estado se impacientaron y criticaron a las autoridades locales por impedir que los reporteros entrevistaran a la familia de Zhao. En Xinhua News, escribieron:

4月4日,记者好不容易突破制约跑了20多公里村道前去采访死者的爷爷奶奶和同学时,被跟随的“尾巴”招来一批镇村干部,实施各种暗示威胁干扰,迫使采访对象不敢说真话。而记者被当地的种种电话骚扰则更是到了无法忍受的地步。

El 4 de abril, reporteros tomaron 20 kilómetros de la ruta de la aldea para evitar el bloqueo de la vía y entrevistar a los abuelos y compañeros de clase de la víctima. Pero funcionarios de la aldea los siguieron e intervinieron en  nuestras entrevistas con todo tipo de amenazas. Todos los entrevistados se negaron a hablar. Los reporteros también recibieron excesivo acoso telefónico.

El informe también citó a los cibernautas de la popular plataforma de medios sociales Weibo e instó a las autoridades locales a abordar las preocupaciones del públicos:

你们都没有尸检,就排除了他杀了?你们现在又说静待结果!前后矛盾!

[Las autoridades] ni siquiera han hecho la autopsia. ¿Cómo pudieron descartar el homicidio? Y ahora nos piden que esperemos, ¡tantas contradicciones!

高空坠亡只是死亡原因,什么时候可以作为证据排除他杀了?难道没有因人为外力导致坠亡的可能性?死者如果自杀请问遗书在哪?如果有校园暴力请问那几个校霸审问了吗?警方如此敷衍判案能平民愤?

Caer muerto es la consecuencia, ¿cómo lo pueden usar para descartar un homicidio? La caída la pudo causar una fuerza externa. Si es suicidio, ¿dónde está la nota suicida? Si el caso implica a matones escolares, ¿la policía no debería interrogarlos? ¿Cómo pueden concluir el caso tan rápido sin enfrentar las preocupaciones de las personas?

La dura reacción de las autoridades locales ha hecho que la gente está más y más escéptica. Un usuario de Weibo expresó su frustración:

泸州事件的真相是什么?越来越魔幻了,国度越来越魔幻了,很多人不说话了,也不能说话了,只剩一群小粉红在伪高潮…,也是无比恶心了,越来越失望了,对于这个国。

¿Cuál es la verdad detrás del incidente de Luzhou? Todo de está poniendo más y más extraño, todo el país se está poniendo más y más extraño. Muchos han dejado de hablar y no pueden hablar. Lo que queda es un grupo “rosado diminuto” [patriotas en línea] que siguen fingiendo orgasmos [representandos “amor” al país]… muy desagradable. Mo siento muy desconcertado en este país.

La ‘trampa de Tácito’

El profesor de psicología Tang Yinhong escribió en WeChat lo que ocurrió en Luxian como la “trampa de Tácito” (la publicación original fue borrada. Una copia de la publicación de Letscorp, blog chino):

要证伪民间的说辞并不难,只要公开相关信息,谣言很快就会不攻自破。…遗憾的是,官方没有采取公关应对措施,而是习惯性地采取了维稳措施,这很容易就造成官方与民间舆论的冲突和对立。…一旦控制信息传播,一旦开始封堵舆论,民众的质疑就很容易被激化和坐实,官方哪怕说的是实情,民众也倾向于不相信。这在政治学里被称为“塔西佗陷阱”(Tacitus Trap),“当公权力失去公信力时,无论发表什么言论、无论做什么事,社会都会给以负面评价。”

Probar que la versión de la historia de los cibernautas está equivocada no es difícil. Las autoridades deben dar a conocer más información y los rumores acabarán… Sin embargo,las autoridades no lo hicieron, y como siempre, tomaron el enfoque de mantener la estabilidad y crearon conflictos entre el Gobierno y el pueblo… Cuando empezaron a controlar la información e impidieron que las personas hablaran, las especulaciones estallaron. Aunque las autoridades hubieran dicho la verdad, las personas no les creerían. A esa situación se le llama la “trampa de Tácito” en ciencia política. “Si las autoridades pierden credibilidad, no importa lo que digan o hagan, la sociedad reaccionará negativamente”. [Cita de un discurso del presidente chino, Xi Jinping].

Las autoridades chinas han liderado el camino a una era de posverdad, sostuvo Tang:

所谓的“谣言”未必是恶意捏造,完全可能是在人群的传播链条中无意识地往里面添枝加叶,添油加醋,以讹传讹,以至于三人成虎。甚至,哪怕是恶意捏造的“谣言”,人们之所以会踊跃地、积极地参与到传播链条中去,绝大多数中间传播者是真诚地相信其为“真相”,因为符合他们对于事件的,基于经验的认知图式。
遗憾的是,只要事件进入维稳模式,用强力来肃清舆论,用封堵来杜绝“谣言”,“真相”其实就很难根植到民众的心中。这也就是我为什么无法根据“真相”来谈这件事情的原因。我不认为民间的舆论就是靠谱的;我也无法让更多的民众相信官方的说辞就是实情(其实我也无从判断)。在我的观念里,如果某一方面的信息被控制和封堵,那么另一方面得以传播的信息就有必要保持被质疑。
所以,我的建议是,我们都要适应这个没有“真相”的时代。你的态度取决于你的立场、经验以及价值取舍,唯独与“真相”没有必然关系。

Los llamados rumores a menudo no se difunden con malas intenciones. Las personas solamente le agregan a la historia original cuando esparcen la información. Y al final, los rumores se vuelven perjudiciales. En algunos casos, las personas eligen participar en circular rumores con mala intención porque creen sinceramente que son ciertos. Su juzgamiento y percepción se basan en su propia experiencia.

Lamentablemente, en tanto el modo de mantener la seguridad esté encendido para reprimir la opinión pública y eliminar los “rumores”, es difícil que la “verdad” se afiance en el corazón de las personas. Es por eso que no puedo hablar del incidente según lo que sea verdad o no. No creo que la opinión pública tenga razones sólidas; pero no puedo persuadir a la gente que crea la versión oficial (en verdad, no puedo ni tomar la decisión). Desde mi punto de vista, si la información de un lado está controlada o bloqueada, es necesario tener cuidado y cuestionar el otro lado de la historia.

Entonces, mi sugerencia es que tenemos que adaptarnos a la situación cuando a la “verdad” la ponen en una repisa. Tu decisión se construirá sobre tu puntos de vista, experiencia y valores y no necesariamente se basa en hechos.

China carece de prensa libre y del derecho de libre asociación, mientras que la máquina de propaganda y los esfuerzos de censura del Gobierno son omnipresente. En un ambiente de “posverdad” como este, a los medios y la sociedad civil no les permiten promover la verdad, a difderencia de la situación en algunos países occiderntales en este momento. Eso deja a las personas con aceptar la versión oficial o pegarse a creencias que tal vez no se basen en un sólida base de hechos.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.