¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Empresario hongkonés desata reacciones luego de culpar a musulmanes por fracaso de restaurante en Malasia

Dim Sum chino. Imagen del usuario Jacobs CC:AT en Flickr.

Este artículo se publicó en chino el 7 de julio de 2017, en la web de noticias inmediahk.net.

Tin Ho Wan, popular cadena hongkonesa de restaurantes de dim sum, cerró sus locales de Malasia el pasado 4 de julio, tras tres años de operar en el mercado de ese país. Al explicar esta decisión a las agencias de noticias hongkonesas, el fundador de los restaurantes, Mak Gui Pui, que cuenta con una estrella Michelín, achacó el fracaso de la empresa a las diferencias culturales: la mayoría de la población malasia es musulmana y no come cerdo, y esta carne es el ingrediente principal de la cocina dim sum, como en el caso de los buñuelos de cerdo a la barbacoa o el shao mai (bola de masa al vapor rellena con cerdo).

Según el chef, esta es la razón por la que el restaurante no tuvo gran afluencia y sufrió fuertes pérdidas. También comentó que dirigir un restaurante chino en Malasia es comparable a «gestionar una sauna en un desierto remoto».

Esta noticia debates entre los chinos malasios. Muchos opinan que ha sido una grave irresponsabilidad por parte de Mak Gui Pui culpar a la cultura musulmana de su fracaso empresarial.

El proyecto chino Preguntas y Respuestas Fronterizas entrevistó sobre este tema a Wan Qing, periodista malasio chino de medios ciudadanos:

Q:榮獲米芝蓮一星級的香港點心專門店「添好運」,在馬來西亞的加盟店近日全線結業。創辦人麥桂培認為,與當地不吃豬肉的飲食習慣有關。這是主要原因嗎?

A: 根據媒體報導以及麥生事後承認,添好運倒閉結業的根本原因是營業虧損89.6萬,短期內無法轉虧為盈。這裡涉及更多的應是其商業模式出現問題。如果麥生有做市場調查,就應該深知大馬點心舖非常普及,叉燒包處處可得,要吃點心在街邊大排檔就有,添好運所謂「即叫即蒸」的特色,來到食材新鮮多元的大馬,不見得會有多少優勢。米其林(港譯米芝蓮)一星的光環,確實能吸引一些人排隊品嚐,但若要深入平民日常,不會是首選。
更何況,兩家添好運專賣店都開在吉隆坡和雪蘭莪州的商場內,雖然該兩家商場都是人流眾多,剛開始營業時也有大排長龍的盛況;但高昂的租金必定拉高了許多營業成本。而根據網民塞滿各大媒體面子書專頁的留言區反饋,添好運的價格昂貴、不好吃、服務態度欠佳、味道不夠道地,才是更根本的原因。在其中一家分店的同一層,還與另一家本地點心舖打對台,但後者至今生意興隆客似雲來,他們也賣豬肉點心,怎麼不見得就因穆斯林吃不得豬肉、不夠客源而倒閉?

P: El fundador del restaurante Tin Ho Wan, con estrella Michelín, dijo que la principal razón del cierre en Malasia tiene mucho que ver con el hecho de que a los malasios no les guste el cerdo. ¿Es esto cierto? ¿Cuál es la razón principal?

R: Según las informaciones y las aclaraciones de Mak, la causa principal de la clausura son las fuertes pérdidas, de aproximadamente 896 000 ringgit (288 000 dólares), de las que no se ha podido recuperar. El motivo real está relacionado con la estrategia empresarial: si Mak hubiera llevado a cabo un estudio del mercado, habría sabido que hay un enorme número de restaurantes dim sum en Malasia. Puedes encontrar buñuelos de cerdo a la barbacoa en puestos callejeros por todas partes. El reclamo comercial de «hecho en el momento» no es especialmente atractivo, ya que la cultura gastronómica es muy diversa en Malasia y los platos siempre se cocinan en el acto. La estrella Michelín atrajo a algunas personas, pero no sería la primera opción en su día a día.

Además, los dos restaurantes Tin Ho Wan estaban ubicados en los centros comerciales de Columbo y Selangor. Aunque el flujo de clientes es grande, y al principio hubo largas colas ante los locales, los altísimos alquileres han debido subir los costes operativos. Según las reacciones de algunos internautas malasios en Facebook, el precio de comer en estos restaurantes era demasiado elevado, la comida era mediocre, el servicio malo y los sabores no estaban definidos. Lo más probable es que estas sean las causas del naufragio. Es más, en el centro comercial donde tiene la sede Tin Ho Wan, hay otro restaurante de cocina dim sum que le hacía la competencia directa. Este restaurante también vende platos con cerdo, y sin embargo tiene un gran número de clientes. ¿Cómo es que no ve mermada su clientela por el hecho de que la cultura gastronómica musulmana no incluya el cerdo?

Q: 馬來西亞的華人人口是否太少,需求不足,所以一般華人飲食業經營都會不容易?

A: 首先,根據2016年人口統計,大馬華人人口665萬,佔全國人口23.4%,絕非報導中麥生估計的僅僅一成。當然,並非所有華人都吃豬肉,但也不要忘記,不是所有非華人就是吃不得豬肉的穆斯林。
而且熟知大馬的香港人都了解,大馬一直深受香港影視文化影響,對港式的飲食文化或樣態是相當熟悉且不排斥。反之,香港也極其依賴海外華人市場支撐其娛樂工業,香港藝商界來馬投資餐飲業也不是什麼新鮮事。
665萬的華人人口幾乎是九成香港人口,內需是足以支撐一般的華人餐飲業。只是若要永續經營,就不能只靠名氣。

P: ¿Es la población china de Malasia demasiado pequeña para que los restaurantes chinos sobrevivan en el mercado?

R: Según el censo de 2016, hay unos 6,65 millones de chinos en Malasia, lo que representa el 23,4% de la población nacional. Mak se equivoca cuando afirma que solo el 10% de la población total es china. Por supuesto, no todos los chinos comen cerdo, pero tampoco todos los que no son chinos son musulmanes que no comen cerdo.

Los que conocen algo de Malasia saben que el país tiene una gran influencia de la cultura cinematográfica y televisiva de Hong Kong, sus ciudadanos han aceptado la cultura gastronómica y no van a rechazarla. Además, la industria hongkonesa del ocio depende del mercado chino extranjero, y el sector del ocio también ha invertido en empresas alimentarias en Malasia. No hay nada nuevo en este sector.

Los 6,65 millones de chinos equivalen al 90% de la población de HongKong, por lo que son suficientes para mantener los restaurantes chinos. La cuestión es que el éxito de una empresa no puede depender solo de su reputación.

Q: 為甚麼事件好像引起不少馬來西亞華人的反感?

新聞一出,即遭來網友大肆抨擊,添好運這次是踢到了硬石,因為麥生為自己經營不善而開脫的理由太牽強,令人不齒。
添好運會祭出文化差異的理由,並像是以一個弱者形象,來強化在穆斯林為多數的大馬社會裡無法立足,背後有著自詡優越的文化姿態作祟。
大多數的海外投資,都僅僅衝著海外有華人市場這塊肥肉而來,卻對本地多樣複雜的色彩了解不足或拒絕深究,這是一種居高臨下的文化優越感造成的盲點,因此才會發生像這樣生意失敗了,還要轉頭將失實的原因怪罪於當地消費者選擇的事,令人遺憾。
其實,承認自己的叉燒包不夠好吃,真的會比賴大馬人不能吃叉燒包,來的誠實坦蕩。而這次的添好運事件會引起極大迴響,筆者認為是因為在情感上惹怒了熱愛豬肉的大馬華人。你聽過肉骨茶嗎?玻璃叉燒呢?大馬宗教問題雖然頗多,但絕對與添好運無法在當地存活無關。不要再將刻板印象粗暴地亂套入一些「異地」想象中,下一次就在營業地點、價格等實際面向上,多做點功課吧。

P: ¿Por qué la comunidad china de Malasia se ha tomado tan mal esta noticia?

R: La noticia ha provocado muhcas críticas porque los internautas consideran que la explicación de Mak está fuera de lugar.

Tin Ho Wan recurre a las diferencias culturales con la intención de dar la idea de una minoría cultural que se enfrenta a la mayoría musulmana de Malasia. Al mismo tiempo, la interpretación deja entrever cierta superioridad cultural.

La mayor parte de la inversión extranjera en Malasia se limita a intentar copar una parte del mercado chino, pero no ha hecho un buen estudio de mercado sobre la diversidad cultural del país. Imponen su propia cultura a la comunidad, con lo que dan la impresión de creerse culturalmente superiores, y de ahí viene el fracaso empresarial. Es una pena que las empresas culpen de sus desastres a las preferencias locales de los clientes.

Decir que los buñuelos de cerdo a la barbacoa de Tin Ho Wan no consiguieron satisfacer los gustos de los clientes sería más sincero y convincente que afirmar que los malasios no pueden comerlos a causa de su cultura.

La reacción también se debe a que los chinos malasios adoran el cerdo. ¿Ha oído hablar del Bak Kut Teh y del cerdo barbacoa de cristal? Aunque Malasia sufre conflictos religiosos, nada tienen que ver con el cierre de Tin Ho Wan. Yo les sugeriría que no proyectaran sus estereotipos sobre gente imaginaria y que hicieran sus deberes en cuestión de estrategia comercial.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.