- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Censuran «frase mala del primer ministro» de texto en examen de griego

Categorías: Europa Occidental, Grecia, Censura, Educación, Literatura, Medios ciudadanos, Política, Últimas noticias

Ministerio de Educación de Grecia. Foto de Dimorsitanos via Wikimedia Commons [1]. CC BY-SA 3.0.

Otro aparente error del gobierno de SYRIZA [2] en Grecia dejó al público desconcertado justo antes del inicio de las vacaciones de verano.

Junio es el mes de los exámenes nacionales de secundaria en todo el país. Este año, a los candidatos de secundarias vocacionales (EPAL) que rendían el examen nacional de griego moderno el 6 de junio se les entregó una versión alterada del texto original [3] de Georgios Theotokas [4] al que debían dar una respuesta.

Theotokas fue una importate figura de la “Generación de los Treinta” griega, grupo de escritores, poetas y filósofos influyentes que llevaron cambios radicales a la literatura griega.

La frase original del libro de ensayos de Theotokas “Reflexiones y tesis” (1956) decía:

«Ένας άξιος μαραγκός που κατέχει καλά τη δουλειά του και πιστεύει σε αυτή είναι πολύ πιο ολοκληρωμένος και αξιοσέβαστος άνθρωπος από έναν κούφο πρύτανη ή έναν κακό πρωθυπουργό».

Un carpintero valioso, que conoce su trabajo y cree en él, es una persona más íntegra y respetable que un canciller sordo o un mal primer ministro.

Pero en el texto incluido en el examen [5], se reemplazó “canciller sordo o un mal primer ministro” con “un mal científico” (από έναν κακό επιστήμονα). Los adolescentes rinden estos exámenes nacionales para ingresar a la universidad.

El Comité Nacional de Examen comentó [6] que según la ley, los textos seleccionados para el examen de griego moderno se pueden alterar y esta no es la primera vez que ocurre un cambio así. El Comité agregó que los textos se pueden adaptar al nivel de los candidatos. Después de todo, se explicaba al final del extracto que se dio a los candidatos que ese extracto era una adaptación del texto original de Theotokas.

Tanto el Comité Nacional de Examen como la Organización Nacional de Exámenes, que elige el contenido de las pruebas, son ramas del Ministerio de Educación y están bajo control del Gobierno.

¿Por qué el cambio?

Con el descenso [7] de la popularidad del primer ministro de izquierda Alexis Tsipras, no sorprendería que a alguien le pareciera bien cambiar la frase potencialmente perjudicial. Otra teoría es que los ideólogos de izquierda específicamente buscan elevar al carpintero sobre el científico en nombre de la lucha de clases.

En Twitter, un usuario destacó acertadamente:

Cuando el izquierdista Ministerio de Educación censura un texto de Theotokas solamente porque no le gusta, seguramente lo llamas «Ministero de Educación fascista».

La conocida periodista y novelista Elena Akrita escribió el Facebook [10]:

Δεν μ’ αρέσει η ‘Αργώ’ του Θεοτοκά θα την ξαναγράψω.

No me gusta «Argo» de Theotokas, lo voy a reescribir.

Intentos de censura

No es la primera vez que el Gobietno ha coqueteado con la censura. En 2016, la coalición de gobierno del partido radical de izquierda SYRIZA y el partido conservador de derecha ANEL trató de aprobar una ley que hubiera permitido que solamente cuatro canales de televisión emitieron a nivel nacional en un país de 10 millones de personas. Al final, la ley fue descartada [11] por el Consejo de Estado.

Tras el fallido intento de controlar la televisión, SYRIZA empezó una cruzada contra los propietarios de periódicos. Aprovechando los problemas financieros de MEGA, uno de los mayores canales de televisión de Grecia, y del gigante de la prensa [12] DOL, el Gobierno llegó a acuerdos con ambas emrpesas. Los periódicos y revistas de DOL ya adoptaron una política a gusto de SYRIZA y es seguro asumir que cuando MEGA reinicie operaciones, tenderá más al partido de Tsipras.

La modificación de la frase del ensayo de Theotokas puede haber sido un accidente menor. O podría ser un componente menor del actual impulso de SYRIZA de mejorar su afectado prestigio y de consolidar el poder.