¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Cineasta guineano Paul Théa habla de su proyecto “ruta de esclavos”

Paul Théa ien su estudio. Imagen publicadacon autorización.

A través de sus películas que incluyen víctimas y sus familias, Paul Théa ha estado contando historias de los horrores del Campo Boiro de Guinea. Recientemente, empezó un proyecto que documenta la ruta de los esclavos desde donde fueron capturados en las regiones costeras de Guinea hasta su destino final en Amárica del Norte.

Antes de partir de Conakry para visitar Carolina del Sur, habló con Global Voices sobre su proyecto, “La ruta de los esclavos”. La primera parte es Historia del puerto de esclavos de Dominya, que se dedica a la llegada de los primeros colonizadores, la iglesia y en lugar desde donde los esclavos partían de Guinea.

Global Voices (GV): Recientemente te vimos publicar mensajes muy entusiastas en Facebook sobre recuperar una construcción antigua. ¿De qué se trata?

Paul Théa (PT): Il s’agit d’un bâtiment colonial du nom de PZ (Patterson /Zochonis), le nom de la compagnie qui l’a construit. Le bâtiment est sur un site de Dominya dans la préfecture de Boffa près du port négrier et du comptoir européen, c’est vous dire que c’est un symbole fort pour notre projet qui est d’en faire un musée de la route de l’esclave. Ma première demande fut refusée il y a plus de 20 ans et c’est à la troisième tentative que j’ai eu les autorisations du Ministère du Tourisme. Il était temps car le bâtiment est  très abîmé, je profite de l’occasion pour remercier toutes les bonnes volontés qui ont aidé dans l’obtention du site.
Paul Théa (PT): Se trata de una construcción colonial llamada PZ (Patterson/ Zochonis), por la empresa que hizo la construcción. La construcción está en un lugar en Dominya, en la prefectura Bossa, cerca del puerto de esclavos y el puesto de comercio europeo. Esto la convierte en un lugar muy simbólico para nuestro proyecto, que desea convertirlo en un museo sobre la ruta de los esclavos. Mi primera solicitud fue rechazada hace más de 20 años, y ahora, tras el tercer intento, el Ministerio de Turismo me concedió la autorización. Era momento de hacerlo porque la construcción está muy deteriorada. Me gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecer a los seguidores que me ayudaron a tener acceso al lugar.
GV: Cuéntanos de tu proyecto, “La ruta de esclavos”.
 
PT: En fait il y a plusieurs routes, nous travaillons en ce moment sur le sujet, je peux tout de même vous citer la route de Timbo, la capitale du Fouta théocratique jusqu’à Farinya chez les Nyara Belli (chez les Lightburn), du Fortin de Boké au port négrier de Dominya etc. Il y a le port de Dubréka et le port de Benty à Forécariah, j’attends les cartes des routes pour donner plus de détails.
PT: En verdad, eran varias rutas. Estamos trabajando para encontrar más al respecto ahora. Pero puedo mencionar la ruta Timbo, desde la capital del histórico estado Fouta Djallon a la aldea de Farinya y el punto comercial Nyara Belli/Lightburn, y del puerto de Boké al puerto de esclavos de Dominya. Está el puerto de Dubréka, y el puerto de Benty en la prefectura Forécariah. Estoy a la espera de los mapas de las rutas antes de dar más detalles.
 GV: ¿Eres el primero en Guinea que explorar este doloroso pasado? ¿En qué se diferencia tu proyecto de otras iniciativas? 
 
PT: Non pas du tout, il y a de nombreuses initiatives pour jeter plus de lumière sur ce douloureux passé. Par exemple, il y a eu un colloque international sur “La tradition orale et la traite négrière“, tenu à Conakry en mars 1997 ou encore une réunion des experts sur “Les archives européennes de la traite négrière”, qui a eu lieu à Copenhague en février de l'année suivante. Les comptes-rendus ont été publiés par l’UNESCO. Par contre, à ma connaissance, nous sommes les premiers à proposer un musée sur l’esclavage en Guinée et en plus d’y inclure l’histoire de ces esclaves transportés en Caroline du Sud par exemple. Ce que nous proposons aura aussi l'avantage de présenter aux visiteurs, non seulement des sites, mais aussi des documents vidéos. C’est la raison pour laquelle je fais en ce moment un documentaire sur le sujet en Guinée et je dois par la suite aller en Caroline du Sud pour rencontrer la communauté Gullah/Geechee, les descendants des esclaves venus essentiellement de la côte Ouest africaine, de l’Angola et de Madagascar.
PT: No, no es así. Ha habido muchas iniciativas para arrojar luces a este doloroso pasado. Por ejemplo, en marzo de 1997, se llevó a cabo una conferencia internacional sobre “Tradición oral y comercio de esclavos” en Conakry. En febrero, al año siguiente, un grupo de expertos se reunió en Copenague para discutir “Archivos europeos del comercio de esclavos”. UNESCO ha publicado informes de ambas reuniones. Sin embargo, hasta donde sé, somos los primeros en proponer un museo sobre esclavitud en Guinea, y en incluir la historia de los esclavos que fueron trasladados a Carolina del Sur. Lo que proponemos tiene la ventaja de presentarles a los visitantes videos documentales, y de ofrecerles que experimenten los lugares directamente. Es por eso que estoy haciendo un documental sobre este tema en Guinea y por qué iré a Carolina del Sur después para reunirme con la comunidad gullah/geechee, que son descendientes de los esclavos que llegaron de la costa oeste de África, Angola y Madagascar.
 GV:  ¿Podrías contarnos sobre el documental que estás haciendo al respecto? ¿Cómo se te ocurrió la idea? ¿Cómo estás desarrollando este proyecto? 
 
PT: Je formais les premiers guides touristiques en Guinée, en mai et juin 2017, et dans la pratique sur le terrain, nous sommes allés au port négrier de Dubréka, ensuite à Dominya. Ce sont les témoignages des habitants sur l’envoi des esclaves du port négrier de Dominya en Caroline du Sud qui fit le déclic. Internet et quelques interlocuteurs me firent comprendre l’ampleur du commerce triangulaire dans le Rio Pongo, loin devant Gorée au Sénégal. Parmi les négriers blancs installés dans cette région, il y avait des Américains tel que Louis Lightburn, le mari de Nyara Belli, une marchande d’esclaves, très connue à l'époque, issue d’une grande famille locale qui avait des champs de riz  en Caroline du Sud ; les esclaves étaient prisés des riziculteurs.  Lightburn ravitaillait sa famille en esclaves. Toujours dans le Rio Pongo, des esclaves se libérèrent et fondèrent des villages. Pour un réalisateur, impossible de rater un tel sujet!
PT: Formé a los primeros guías turísticos en Guinea en mayo y junio de 2017. Fuimos al puerto de esclavos de Dubréka, luego a Dominya como parte de nuestro trabajo de campo. El bombillo se me encendió por los relatos de cómo enviaban a los esclavos desde el puerto de esclavos de Dominya a Carolina del Sur. Internet y varias conversaciones que tuve me hicieron entender la escala del comercio triangular en el río Pongo. Era mucho más larga que la de la isla de Gorée en Senegal. Entre los esclavistas blancos que estuvieron en la región había muchos estadouindenses, como Louis Lightburn. Era esposo de Nyara Belli, una conocida comerciante de esclavos, de una gran familia local que tenía campos de arroz en Carolina del Sur. Los esclavos eran apreciados por los agricultores de arroz. Lightburn suministró a su familia con esclavos. Aun así, en el río Pongo, los esclavos se liberaban y fundaron aldeas. ¡Es imposible que un cineaste se pierda una historia así!
GV: ¿Qué es la nación gullah/geechee que mencionas en tu página Facebook?
 
PT: Comme je le disais tantôt, les esclaves transportés en Caroline du Sud et installés le long de la côte Est venaient de différentes ethnies ; ils créèrent une langue (créole) pour se comprendre et ils gardèrent les cultures africaines qu’ils défendent jalousement, encore aujourd'hui. Gullah est une déformation de Gola, une ethnie de la Sierra Léone et Geechee, une déformation de Kissi, une autre ethnie de la Sierra et de la Guinée. Ils disent la Nation Gullah Geechee et ils ont une cheftaine qui parcourt le monde entier pour la promotion de leur culture, de la langue qui se perd et pour la défense de leurs droits car ils perdent aussi les terres de leurs ancêtres.

PT: Como dije antes, los esclavos transportados a Carolina del sur y por toda la costa oriental venían de muchos diferentes orígenes. Esto creó el idioma creolé, o criollo, para entenderse entre ellos y mantuvieron sus culturas africana, que defendieron celosamente hasta ahora. Gullah es una deformación de Gola, grupo cultural de Sierra Leona, y Geechee es una deformación de Kissi, otro grupo de Sierra Leona y Guinea. Se llaman la nación Gullah/Geechee, y tienen un jefe que va por todo el mundo para promover su cultura, su idioma, que se está extinguiendo, y para defender sus derechos, porque también están perdiendo sus tierras ancestrales.

GV: ¿Las instituciones estadounidenses están cooperando entre sí y contigo?
 
PT: Nous venons de boucler la rédaction du projet que nous allons envoyer aux différentes institutions et même aux musées de l’esclavage pour une collaboration ou un financement.
PT: Acabamos de terminar de escribir el proyecto y vamos a enviarlo a diferentes instituciones y hasta a museos sobre la esclavitud para ver si están dipuestos colaborar o apoyar el proyecto financieramente.
 GV: En este punto, ¿podemos preguntar cómo has financiado el proyecto hasta ahora?
 
PT: Pour l’instant tout vient de ma poche et comme je ne suis pas riche, je fais appel aux bonnes volontés pour au moins sponsoriser le documentaire. Naturellement les noms des sponsors seront dûment mentionnés dans les crédits lors de la finition de la vidéo ; c’est un travail qui prend du temps et de l’argent, mais comme il sera important pour les générations qui viendront, je m’y adonne.
PT: Por el momento, todo está saliendo de mi bolsillo. Como no soy rico, hago un llamado a los seguidores para que auspicien el documental al menos. Por supuesto, los nombres de los auspiciadores aparecerán en los créditos al final del video. Es trabajo que requiere tiempo y dinero, pero como es importante para las futuras generaciones, me dedico a eso.
GV: ¿UNESCO y los gobiernos en cuestión entienden la importancia de tu investigación? ¿Estás cooperando con las muchas organizaciones civiles que ya trabajan en este rubro? 
PT: Le Ministère du Tourisme comprend bien l’importance de la route de l’esclave comme produit touristique pour lancer le tourisme en Guinée, pour preuve, les cadres de ce département se sont mobilisés pour me faciliter l’obtention du site. Je présenterai le projet en Guinée en Octobre après mon passage en Caroline du Sud et à ce moment-là je parlerai du degré de collaboration avec les institutions.

PT: El Ministerio de Turismo entiende la importancia de la ruta de esclavos como un producto que puede atraer turistas a Guinea. La manera en que han actuado los líderes del departamento para ayudarme a obtener el lugar me lo demuestra. Presentaré el proyecto en Guinea en octubre después de mi viaje a Carolina del Sur, y en ese momento hablaré sobre el nivel de colaboracion con las insituciones.

Paul Théa es cineasta, presentador de radio y televisión, y especialista en comunicaciones. Estudió Economía y Administración Social en la Universidad de Montpelier, Francia; Administración de Tecnologías de la Información en el Instituto de Promoción Comercial de Toulouse; y televisión y radio en Estados Unidos. Las películas de Théa se pueden encontrar en su canal de ‘YouTube.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.