¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Policía china arresta a hombre por quejarse de comida de hospital. Internautas dicen que es abuso policial.

Un internauta se quejó de la comida de hospita y utilizó restos de comida para escribir las palabras «sabe mal» en su comentario. Le arrestaron acusado de inventar hechos y perturbar el orden público. Fotos de China Daily en Weibo.

En la provincia de Hubei, un hombre fue arrestado y detenido por «perturbación del orden público» después de que publicó un comentario negativo sobre la comida de hospital en She Xian, ciudad de Handan.

Según noticias de los medios locales, la policía de She Xian recibió una queja sobre alguien que hacía comentarios negativos en línea sobre el precio, la cantidad y la calidad de la comida en la cafetería de un hospital, lo que creó mala publicidad para el hospital. A raíz de la investigación, la policía concluyó que el hombre, que se llama Zhang, inventaba información y perturbaba el orden público.

La policía arrestó a Zhang el 16 de agosto y lo mantuvo en detención administrativa en la comisaría.

Las noticias se volvieron virales rápidamente y provocaron la ira de los internautas. Incluso los medios afines al Estado critican las acciones de la policía. Bajo presión pública, la policía de She Xian liberó a Zhang y admitió que había malinterpretado la ley. El director de la comisaría fue trasladado a otro puesto.

Los internautas chinos han denominado a este incidente «Comida Pickygate» (挑食門) para subrayar la naturaleza absurda del arresto y el abuso de poder de la policía.

Zhang escribió su publicación en el foro de She Xian:

新医院搬迁后,老百姓看病极为不便,路途遥远,但条件好了远就远吧,新址周围没有小吃摊点,吃饭只能去餐厅,进去一看,富丽堂皇,再问价格,胆战心惊,一碗面要14元!
我晕,我是涉县本土农民,不是来旅游的好吧,忍痛掏钱买吧,10元一份米饭套餐,交钱买卡拿饭,打开再看,更晕,几片北瓜,蒜薹葱头,土豆块倒是不小,但是说好的肉呢?
去哪了?不是两荤一素吗?米饭也少的可怜,口大点三口能干光,去找卖饭的,人家说:大锅炒的菜不均匀,这样很正常,鱼香肉丝里不是有肉吗?米饭不够一块钱再加一份。你们这样忽悠我这个见过市面的农民好吗,那也叫有肉,还没星爷捡的那块大。
医院搬迁搬出新高度,医疗水平不知道提高了多少,倒是把涉县老百姓的消费水平提高不少,原来住院一天7、8块吃不了,现在20块吃不饱,5毛的小米汤呢?1块的大包子呢?4块的卤面呢?5块钱一个人吃不了的饸洛面呢?6块钱四个菜的米饭套餐呢?都搬没了?那良心呢??????

El nuevo hospital se ha trasladado. Está lejos y resulta muy inconveniente para la gente. Pero las instalaciones han mejorado, por lo que podemos perdonar la distancia. No hay vendedores ambulantes ahora, por lo que la cafetería del hospital es la única opción. Parece elegante, si bien los precios son sorprendentemente elevados. ¡Un plato de tallarines cuesta 14 yuanes (RMB, poco más de USD2)!

Dios mío, soy un paciente local, no un turista. Pagué a regañadientes 10 yuanes (USD1.50) por el menú del día. Cuando abrí la bolsa, solo había un trozo de melón y puerros. Daban buena cantidad de patatas pero, ¿dónde estaba la carne?

¿Dónde está la carne? El menú decía un tipo de verdura y dos de carne. Solo había tres bocados de arroz. Pregunté en la caja y me dijeron: esto es normal porque las verduras y la carne se cocinan en una olla grande. ¿No ve las tiras de carne? Si quiere más arroz, puede pagar más. Aunque soy campesino, tengo experiencia en ciudad (¿llaman a eso trocitos de carne?).

La reubicación del hospital ha elevado el nivel de todo. Puede que la calidad de la atención haya mejorado, pero el nivel de consumición en She Xian también ha aumentado. Antes, un menú completo costaba entre 7 y 8 yuanes (entre USD1 y USD1.20), ahora con 20 (USD3)no puedes llenarte el estómago. ¿Dónde están la sopa espesa de 0.5 yuanes (USD0.07), el gran tallarín de 5 yuanes (USD0.76) y el menú de 6 yuanes (USD0.90) con cuatro guarniciones? ¿Han desaparecido? ¿Qué hay de la conciencia?

El público no conocería esta historia si la policía no hubiera hecho de la detención de Zhang un espectáculo para su campaña de acabar con los rumores, a través de la cuenta oficial de Weibo de la televisión oficial de She Xian:

大干100天,让涉县更加和谐平安。涉县公安局将县十三届二次全委(扩大)会议精神落实到具体工作中,统一思想,精心组织,迅速行动,于近日成功破获两起虚构事实、网络传播、扰乱公共秩序案。…

Cien días de campaña harán que She Xian tenga más armonía. La policía de She Xian ha adoptado en sus operaciones diarias el espíritu de la segunda sesión del XIII comité provincial del partido. Con un pensamiento unificado y una acción rápida y bien planeada, ha acabado con éxito con dos casos de invención de hechos en internet y de perturbación del orden público.

Esta campaña de cien días aparece escrita en el informe de la sesión del comité provincial del partido, publicado el 16 de agosto, fecha en que la policía tomó medidas contra los dos casos de rumores en línea. El primer caso concernía la difusión en línea de información falsa sobre el fallecimiento de un taxista. El segundo caso era el de Zhang.

Según la investigación independiente de un internauta, Zhang escribió y publicó sus comentarios en junio. El hospital respondió y los medios locales siguieron con las noticias. La historia debería haber acabado en ese momento. Pero siguiendo el espíritu del congreso del partido, la policía de She Xian convirtió el caso en un acto delictivo de difusión de rumores.

Ello no evitó que los internautas expresaran su preocupación en las redes sociales. A continuación, una selección de comentarios en uno de los hilos de noticias en Weibo:

问:哥们,你犯什么事进来的。 答:挑食
反问:哥们你呢,你为啥进来的啊?答:电梯强奸未遂。问:哇那你这个厉害了,要判好久吧!答:哦,跟你一样,15天。

[Conversación en una celda de detención]: Pregunta: Oye, ¿por qué estás aquí? Respuesta: Por criticar la comida de la cafetería de un hospital. Pregunta de nuevo: Y tú, ¿por qué estás aquí? Respuesta: Intento de violación en un ascensor. Pregunta: Vaya, la sentencia es bastante larga, ¿no? Respuesta: Igual que tú, 15 días de detención.

这个社会到底是怎么了?以后淘宝差评直接抓起来,影响我的销量

¿Qué le ha pasado a nuestra sociedad? Arresten todos los que hagan comentarios negativos sobre la tienda Taobao, afectan mi negocio.

吓得我赶紧把美团、大众点评、糯米的评论全删了

Por miedo, he borrado todos mis comentarios sobre comida en las redes sociales.

这个事件的发生主题一个是医院,一个是当事人,关派出所什么事?如果医院认为是造谣,不是事实给医院带来了损失,那么医院应该去民事诉讼,告当事人造谣诽谤,赔偿损失!派出所把当事人抓起来是什么法律?执法者不知法,还违法!这明明就是一个民事诉讼案子,怎么就成了一个治安和刑事案件?

El incidente implica a un hospital y a un hombre. La policía no tiene nada que decir. Si el hospital cree que el hombre difunde rumores que perjudican al hospital, entonces deberían emprender acciones legales y demandarle por calumnias. ¿Qué ley permite a la policía arrestar al hombre? Los encargados de hacer cumplir la ley no tienen conocimientos jurídicos y han quebrantado la ley. Se trata de un caso totalmente civil, ¿cómo va a ser de seguridad pública y delictivo?

En realidad, «comida pickygate» no es un incidente aislado. La normativa sobre rumores, aprobada en 2013, concede a la policía china un excesivo poder de arrestar internautas que se muestren críticos con instituciones estatales, con el Gobierno y las autoridades del partido.

Últimamente han ocurrido varios incidentes que reflejan el abuso de poder de la policía, como destaca en Twitter el usuario Zhao Shilong:

El arresto del crítico de la comida de la cafetería del hospital de She Xian, el internauta que reveló las muertes de un trágico deslizamiento en la provincia de Heshun (Shanxi), el profesor de Shaanxi que cuestionó la donación obligatoria… Todos estos casos apuntan al mismo problema: uso excesivo y abusivo del poder por parte de la policía, utilizado para proteger los intereses de las autoridades gubernamentales. Si no se supiera nada de los dos primeros incidentes, no se habrían invertido los resultados. El caso del profesor de Shaanxi no ha sido justificado… La distorsión de las leyes, la violación de la libertad de expresión del ciudadano, la falta de mecanismos para castigar el abuso de poder es lo que está en juego.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.