- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

«Pueden encerrar nuestros cuerpos, pero no nuestros ideales»: Corte de Hong Kong envía a prisión a 16 activistas

Categorías: Asia Oriental, China, Hong Kong (China), Derecho, Medios ciudadanos, Política, Protesta, GV Advox

Joshua Wong, Alex Chow y Nathan Law, los tres líderes estudiantiles de las protestas a favor de la democracia de 2014, fueron sentenciados a cárcel. Foto: Facebook/Demosisto

Casi tres años después de las manifestaciones masivas a favor de la democracia que sacudieron la ciudad de Hong Kong, 16 jóvenes activistas fueron condenados el 16 de agosto por reunión ilegal por su participación en dos protestas de desafío al Gobierno.

Aunque a los activistas al principio se les encarceló y sentenció a servicio comunitario y a tiempo condicional en la cárcel, el Departamento de Justicia más tarde entabló una nueva apelación, y argumentó que las sentencias originales para los activistas eran «demasiado ligeras». Después, la Corte de Apelación de Hong Kong emitió un fallo a su favor.

Muchos del sector cívico a favor de la democracia de Hong Kong ven el fallo como una acción de motivación política, que lleva a la ciudad hacia una cultura judicial [1] que falla a favor del poder sobre los derechos.

El primer caso involucra a 13 acusados, incluido el vicepresidente de la Liga de los Socialdemócratas (LSD), Raphael Wong, a Willis Ho, coordinadora de Land Justice League, y el activista Billy Chiu, quien en 2014 se manifestó para detener la solicitud de financiamiento del Gobierno por la suma de HK$340 millones (aproximadamente US$43.5 millones) para desarrollar los Nuevos Territorios del noreste en 2014. Los opositores temían que el plan no lograría proteger a los habitantes y al medio ambiente, y argumentaron que el proceso de diseño de políticas en torno al plan era antidemocrático.

Parte del grupo protestó fuera del Consejo Legislativo de Hong Kong, mientras los demás intentaban entrar al edificio de la asamblea legislativa. Se les declaró culpables de reunión ilegal [2] en 2015 y ya han servido entre 80 a 150 horas de servicio comunitario.

El 15 de agosto, la Corte de Apelación sentenció a 12 de los acusados a 13 meses en prisión y a uno a ocho meses.

[3]

Activistas contra el desarrollo de Los Nuevos Territorios Noreste. Vía inmediahk.net

El segundo caso involucra a Joshua Wong, Nathan Law y Alex Chow, tres jóvenes activistas que jugaron un papel importante en las protestas por la democracia en 2014. Se le conoció como la Revolución de los Paraguas, y demandaba que se permitiera al pueblo nominar candidatos para alto líder de Hong Kong. Duraron tres meses.

Los tres fueron declarados culpables de reunión ilegal en julio de 2016. Wong fue sentenciado a 80 horas de servicio comunitario, Law recibió 120 horas, y Chow recibió una sentencia condicional de tres semanas.

El 17 de agosto, la Corte de Apelación volvió a sentenciar a Wong a seis meses tras de rejas, Law a ocho meses, y Chow a siete meses.

De acuerdo con la Constitución de Hong Kong, llamada Ley Básica, cualquier persona que recibe una pena de cárcel por más de tres queda privado del derecho para postular en las elecciones de asamblea legislativa y de distrito por cinco años. Los activistas apelaran las sentencias.

«¡Pueden encerrar nuestros cuerpos, pero no nuestros ideales!»

En una declaración en un medio social, los activistas se comprometieron a no ser intimidados y alentaron al pueblo de Hong Kong a no rendirse.

Willis Ho, una de las activistas que desafió el desarrollo del plan de los Nuevos Territorios Noreste, escribió antes [4] de ser sentenciada a 13 meses en prisión:

我不能不承認,我感到的社會,是黑暗和絕望的,不想散發負能量,但承認絕望才可以看到微微的光芒,在暗處抵抗。很微小,但存在。其他審判的戰友、男友,大抵要在入面看電視才會知道你們往後判刑的消息,這種「挫敗」會叫大家更堅韌不屈,我們互勉,意志上同在。知道在不同崗位都有努力的人,同在。
當自己決定不認罪、表示毫無悔意,是倔強地表明,刑罰不會改變我的信念、無法讓我感到後悔。

Tengo que admitir, veo oscuridad y desesperación en nuestra sociedad. No quiero difundir energía negativa pero en medio de la desesperanza puedo ver a la luz que se opone a la oscuridad. La luz es débil pero existe. Pude ver por televisión el resultado de la decisión de la corte: mi novio y los compañeros manifestantes en televisión, en la cárcel. Ese «contratiempo» nos hará más fuertes. Los apoyaremos y estaremos juntos. Sabemos que hay gente que está con nosotros haciendo cambios en diferentes posiciones.

La decisión de suplicar inocencia y la negativa a expresar arrepentimiento por mi accionar es una declaración firme de que la sentencia no cambiará, no cambia nuestra opinión ni me hace que me arrepienta.

[5]

Willis Ho.

Su madre publicó su sentir [6] en Facebook sobre el juicio de su hija:

今日東北案13被告中 其中有我的至親 折騰三年 終於判了 重
從沒有這樣的經驗 一道殺來 在外的我 情感百般 在内的她 心頭相若
在此 默默遙送支持鼓勵 無論你看見晨曦的日出 和煦的午後 沉鬱的黃昏
燦星的晚上
我都在 在惦念著你 給你力 給你氣
有天當你回來時 磨練把你更堅實 體現把你更豐富
最想你知道 你是我的驕傲 你沒有錯

Hoy, entre los 13 acusados por protestar por los Nuevos Territorios Noreste, está mi querida hija. Después de tres años de juicio, la sentencia fue dura.

Nunca antes había tenido una experiencia así, fue un duro golpe. Tengo sentimientos confusos y estoy segura que ella los tiene también.

Solamente puedo enviar mi apoyo en silencio. Cuando veas el sol alzarse, el sol se pone y las estrellas en la noche, estoy contigo, pensando en ti y dándote fuerza.

Cuando vuelvas, serás más fuerte con mucha más experiencia.

Quiero que sepas que estoy muy orgullosa de ti y que no has hecho nada mal.

Raphael Wong, otro activista del caso Nuevos Territorios Norestes, publicó [7] en inmediahk.net su declaración de defensa:

我不求憐憫,但求公義;我不怕無情監禁,我怕鴉雀無聲。我說過,對於此案,我毫無悔意,絕不求繞…律政司說我無真誠侮意,因此應當坐牢,我說我真誠無侮意,不是為求坐牢,而是忠於自己,忠於戰友,如牢獄是我必然之所,我坦然面對,我所信相的主耶穌與我同在。
新界東北的村民仍需我們關心,以及橫洲的村民亦是,為求諸位萬勿灰心,我們要堅持下去,這是意志的比拚,這是無煙硝的精神戰爭,我們用耐心、勇氣和智慧繼續抗爭,我深信,公義必將到來!

No busco solidaridad, sino justicia; no me asusta la prisión, sino el silencio de la sociedad. He de decir que no tengo remordimientos y no me rendiré… El secretario de Justicia dijo que no tengo remordimientos sinceros y que debería estar encarcelado. Mi sinceridad en no tener remordimientos no es pedir más tiempo en prisión, sino ser fiel a mí mismo, a mis compañeros activistas. Si eso me lleva a prisión, enfrentaré eso sin remordimientos. Jesucristo estará conmigo.
Los aldeanos (que enfrentaron demolición forzada) en los Nuevos Territorios Norestes y Wangzhou nos necesitan, por favor no se rindan. Tenemos que continuar. Esta es una competencia de voluntades, es una guerra espiritual sin armas. Necesitamos paciencia, valor y sabiduría para seguir en la lucha. ¡Creo firmemente que la justicia prevalecerá!

A Nathan Law le dieron ocho meses en prisión en el segundo caso. Era un legislador que fue retirado recientemente de su cargo por modificar su juramento de alianza a China durante su ceremonia de juramentación.

Expresó un sentir parecido en el mensaje a sus amigos [8]:

無論高牆多麼的高,無論它遮擋陽光的陰影多麼廣闊,我始終相信它那背後通往公義的路,照耀和滋長生命的太陽,依然長存世上…
所有參與、聲援過雨傘運動的朋友,牢獄是為所有人而坐,也是為公義而坐。你要抱有的不是歉意,而是前進的動力和決心。當我心存自由的腦袋在牢籠內,我希望與我分享同一信念和價值的人,能夠更好的生活和抗爭。暴政不是由人的犧牲而推翻,而是由各位心存道德力量的人,共同合力改變;缺乏你們的改變,各位在牢獄內外背起的痛苦,是沒有意義的。

No importa qué tan alta sea la muralla, cuánta luz del sol oculte la oscuridad, creo que el camino detrás de la muralla conduce a la justicia. El sol que nutre la vida sobre la Tierra aún existe…
Cumplo setencia en prisión por quienes han participado en la Revolución de los Paraguas y por la justicia. No lo lamenten, tengan más determinación al dar un paso adelante. Aunque estoy en prisión, mi espíritu libre estará con quienes comparten nuestras creencias y valores y continúan peleando por una vida mejor. La tiranía no será derrocada por quienes se sacrificaron sino por gente dirigida por el poder moral para crear un cambio en conjunto. Sin esa voluntad colectiva para cambiar, nuestro sufrimiento y dolor, dentro o fuera de la prisión, no tendrá sentido.

Joshua Wong, conocido líder estudiantil, tuiteó antes de ser enviado a prisión:

¡Pueden encerrar nuestros cuerpos, pero no nuestras mentes! Queremos democracia en Hong Kong. Y no nos rendiremos.

«Ésto ‘ha creado’ el grupo más joven de prisioneros políticos desde la devolución»

El partido político Civil describió la sentencia como «terrorismo legal» en una declaración (vía Hong Kong Free Press [10]):

The Civic Party believes that this sentence, despite being lighter than that given to the Northeast New Territories protesters, exhibits the same principle: the government will stop at nothing in its use of appeal procedures and sentence reviews – what are, in effect, tools of legal terrorism – to deal with protesters and social movements opposed to the establishment. The appeal and jail sentence is a form of institutional violence and political suppression – it has ‘created’ the youngest group of political prisoners since the handover.

El Partido Civil cree que esta sentencia, pese a ser más leve que la dada a los manifestantes por Los Nuevos Territorios Noreste, expone el mismo principio: el Gobierno no se detendrá para nada en su uso de procedimientos de apelación y revisión de sentencia (que en realidad son herramientas de terrorismo legal) para tratar con manifestantes y movimientos sociales opositores a la clase dirigente. La sentencia de cárcel y apelación es una forma de violencia institucional y represión política. «Creó» al grupo más joven de prisioneros políticos desde la devolución de parte de Gran Bretaña.

La «devolución» se refiere a la transferencia del control de Hong Kong, excolonia británica, a China en 1997.

La directora de la Defensa de los Derechos Humanos en China; Sophie Richardso,n señaló, también vía Hong Kong Free Press [10]:

The justice department’s outlandish application seeking jail time is not about public order but is instead a craven political move to keep the trio out of the Legislative Council, as well as deter future protests.

La aplicación disparatada del departamento de Justicia al buscar pena de cárcel no es sobre orden público sino sobre un movimiento político cobarde para mantener al trío lejos del Consejo Legislativo, como también impedir futuras manifestaciones.

La sociedad internacional se expresó, incluidos varios legisladores estadounidenses que publicaron una declaración [11] de condena a la decisión.

El sector a favor de la democracia planeó un mitín para el 20 de agosto condenando la acusación de los 16 activistas.