¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

China restringe venta de viviendas, cibernautas se preguntan si es en beneficio del pueblo

Imagen del sitio web estatal Xinhua.net.

Para calmar el sobrecalentamiento del mercado inmobiliario, China ha prohibido en más de 50 ciudades la reventa de apartamentos durante un periodo entre dos y cinco años desde su compra

La restricción se introdujo en abril de 2017 y en principio afectaba a 14 ciudades de grado 1 y 2. No obstante, la última ronda de anuncios el 22 y el 25 de septiembre amplió la norma a la mayoría de ciudades de grado 3 e incluso a algunas de grado 4.

El sistema chino de graduación se utiliza para clasificar la ciudades chinas con el fin de formular y ajustar las estrategias económicas y políticas según el comportamiento del consumidor local, su nivel de ingresos, la política y las tendencias locales. La restricción a la venta de viviendas en ciudades de todos los grados hace vislumbrar una estrategia nacional para hacer frente a las burbujas inmobiliarias.

Mientras que los comentaristas favorables al Gobierno argumentan que la política forzará a los especuladores a abandonar el mercado inmobiliario, otros expresan sus dudas y advierten que la suspensión de ventas reducirá la oferta en el mercado e impedirá que baje el precio de la vivienda.

Shi Han Bing, destacado bloguero sobre noticias económicas, señaló en un artículo muy difundido que las restricciones a las ventas inmobiliarias tienen más que ver con la protección del sistema financiero del país:

由于流动性的冻结,房价的波动区间也被人为锁定,这对于保护银行很重要——2017年6月末,人民币房地产贷款余额29.72万亿元,如果房价大幅度下跌,导致抵押品价值缩水,那么,就会损及银行利益,甚至,威胁到中国的金融安全。而此时冻结楼市流动性,等于让买房者在高位“承包”了风险,担当了共和国的金融卫士。

La suspensión del flujo en el mercado inmobiliario también ha inmovilizado la fluctuación del precio de la vivienda en el mercado. Es una maniobra significativa para proteger a la banca: en junio de 2017, la suma de las hipotecas era de 2,9 billones de RMB (casi 500,000 millones de dólares). Si el precio de la vivienda cae de manera repentina, el valor de los avales también experimentará una drástica reducción, la banca sufrirá las consecuencias y la seguridad financiera de China se verá amenazada. La suspensión del flujo en el mercado inmobiliario ha traspasado el riesgo de los que compran una vivienda a un nivel superior, y se han convertido en los protectores del sistema financiero.

El bloguero también explica que esta política protege los intereses de los gobiernos locales:

冻结流动性的房产,对于保护地方政府也很重要,首先,地方政府该变现的都已经完成了变现——无论是卖地收入,还是各种税费收入,都已经悉数入库;其次,冻结这部分已经实现“利润”的房产流动性后,有刚性需求的人就只能去买一手房,从而继续帮助地方政府实现卖地收入与各种税费收入…

Primero, los gobiernos locales ya han sacado rendimiento de la venta de sus terrenos y de la recaudación de tributos. Segundo, tras suspender la venta especulativa de viviendas, los que realmente necesiten comprar una casa podrán acceder al mercado de vivienda nueva, lo que significa que los gobierno locales pueden seguir vendiendo terrenos y recaudando impuestos.

Según este bloguero, las políticas de la Reserva Federal estadounidense también han influido en la decisión de restringir la compraventa de propiedades en China:

美国东部时间9月20日,美联储主席耶伦宣布将从10月开始缩减其数万亿美元的资产负债表(简称“缩表”)。缩表以后,全球资本加速回流美国,对中国的外汇储备构成新的威胁。在这种情况下,冻结楼市的流动性,就使得相当大的资金无法兑现,更无法兑换外汇。因此,我们看到,9月20日,美联储主席耶伦宣布缩表,9月22日,中国就开始了如火如荼的以冻结流动性为目的的调控措施出笼。

Janet Yellen, presidenta de la Reserva Federal estadounidense, anunció el 20 de septiembre que la organización comenzaría a reducir su multimillonario desequilibrio comercial en octubre. La maniobra atraerá capital global de vuelta a Estados Unidos y representa una nueva amenaza a las reservas chinas de divisas. La suspensión del flujo en el mercado inmobiliario frenará las ganancias provenientes de estas ventas y la fuga de divisas. Es fácil ver que Yellen anunció la corrección del balance el 20 de septiembre, y dos días después, China se apresuró a anunciar la ampliación a todo el país de la restricción del mercado inmobiliario.

La estabilidad de la propiedad inmobiliaria y del sistema financiero han sido las principales prioridades de la cúpula del partido antes del Congreso Quinquenal del Partido Comunista, celebrado del 18 al 24 de octubre. En agosto, un funcionario de alto cargo dijo que la economía local se ve socavada por los esquemas especulativos de los constructores. El funcionario añadió que la amenaza de una burbuja inmobiliaria ha “secuestrado” las instituciones financieras.

Pero los internautas han respondido con pesimismo e indignación en medios sociales como Weibo. Muchos creen que las restricciones de la compraventa inmobiliaria solo conseguirá un aumento en los precios, y que el Gobierno se resiste a permitir que los precios bajen.

Hangzhou ha sido una de las primeras ciudades que introdujeron las restricciones a la venta de viviendas ─en abril de 2017─, y los internautas han señalado que esta política no ha conseguido enfriar en absoluto el mercado:

参考杭州,越限房价越高,新楼盘还得靠抢才能买到。调控是缓慢调高房价的意思吗?

Miren el mercado inmobiliario de Hangzhou: cuanto más restringen la venta de vivienda, más sube el precio de las casas. Los compradores se lanzan a por los apartamentos recién construidos.¿Este ajuste significa una subida gradual de los precios de la vivienda?

不对存量征税,只对欺负增量。真当我们傻是不是。

El gobierno se limita a restringir el suministro del mercado en lugar de imponer tributos a la especulación. ¿Se ríen de la gente?

这明显是在保房价

Evidentemente, las nuevas normas protegen los altos precios de la vivienda.

Algunos hicieron comentarios sarcásticos:

终身为房奴,为国家打工这不就是社会主义么

Esclavos eternos de la propiedad sirviendo a las necesidades del país. ¿No es esto el socialismo?

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.