¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Premiado bloguero maliense Boukary Konaté fue maestro, pionero y amigo

Boukary Konaté con los niños de su aldea. Foto de Eduardo Avila, usada con autorización.

La Cumbre de 2017 de Global Voices está a la vuelta de la esquina, una cumbre donde tendrán lugar tributos a la vida y al trabajo de colaboradores como Boukary Konaté. A continuación echamos una mirada retrospectiva a los logros de este pionerode la web maliense. 

La muerte de Boukary Konaté el 17 de septiembre de 2017 después de una corta batalla contra el cáncer ha dejado un profundo vacío en el mundo. La noticia de su enfermedad atrajo un gran número de donaciones con el fin de financiar los gastos médicos, y tras su fallecimiento, las muestras de aprecio y las condolencias se hicieron sentir desde todos los rincones del mundo.

Pero ¿por qué Boukary era excepcional? Aquí tenemos algunas razones.

Boukary fue un bloguero galardonado y reconocido por el Concurso de Blogs de Deutsche Welle, conocidos como los “BOB”, en 2012:

Mardi après-midi (26 juin), la Deutsche Welle remet officiellement les prix de son concours de blogs, les BOBs. Le Malien Boukary Konaté se voit récompenser pour son blog baptisé “Fasokan”. Il gagne le prix du jury dans la catégorie “Éducation et Culture”. Cet enseignant de formation est attaché aux villages de son pays…

Une grappe d'enfants se masse autour d'un ordinateur équipé d'une batterie solaire et découvre le vaste monde à travers internet. C'est l'une des images que l'on peut voir sur le blog Fasokan de Boukary Konaté, un enseignant malien qui, depuis de nombreuses années, s'efforce de jeter des ponts entre les villages du Mali, avec leurs cultures et leurs traditions, et les nouvelles technologies. Son blog bilingue, en français et en bambara, a été récompensé par le jury des BOBs, le concours international de blogs de la Deutsche Welle, dans la catégorie spéciale Éducation et Culture.

El Concurso de Blogs Deutsche Welle de este año −”los BOB”− se presentaron el martes en el Foro de Medios Globales de 2012. El premio de la categoría Especial Educación y Cultura fue para Boukary Konaté de Mali, quien ayuda a sus compatriotas a sacar el máximo partido de internet. Ha blogueado en su blog “Fasokan”, tanto en francés como en bambara, idioma de África Occidental, desde 2008. Su página es una herramienta educativa en donde explica cómo accede a internet con la ayuda de paneles solares portátiles y una batería de automóvil, y viaja por todo el país para enseñar a la gente de las zonas rurales a sacar el máximo partido de internet. Konaté comentó con orgullo que la gente siempre se alegra de verlo cuando llega en su bicicleta con el módulo fotovoltaico.

Sobre la elección del blog Fasokan de Boukary, Claire Ulrich, editora francesa de Global Voices y miembro del jurado en francés, explicó su elección:

Boukary Konaté n'a jamais oublié le monde rural dont il est originaire, ni son métier de professeur, Il consacre beaucoup de son temps libre à des sessions de formation à l'internet mobile dans les villages, les cyber-cafés et les écoles rurales. »

Boukary Konaté nunca olvidó del mundo rural del que procede, o de su vocación como profesor. Dedica gran parte de su tiempo a dar clases sobre el uso de internet para lo que se desplaza a pueblos, cibercafés y escuelas.

En su blog, Boukary explica su enfoque de este modo:

« Le peu que je peux faire pour le développement et la promotion des langues africaines, je le fais pour que nos langues traversent les rivières et les fleuves et prennent place parmi les autres langues dans le vestibule de partage d'information et de savoir, qu'est Internet.

Si puedo hacer algo, por mínimo que sea, por el desarrollo y la difusión de las lenguas africanas, lo hago; de modo que puedan cruzar riachuelos y ríos y ocupen su lugar junto a otras lenguas en esta gran sala de intercambio de información y conocimiento que es internet.

La página web de Radio Francia Internacional (RFI) señaló que Boukary fue uno de los primeros blogueros africanos seleccionados en 2010 para la primera edición de la red Mondoblog, que en la actualidad une a 600 blogueros de 70 países (RFI lanzó Mondoblog y sigue dándole apoyo en su emisora de radio):

Boukary Konaté était un blogueur faisant partie de la première sélection de Mondoblog en 2010. Il avait été l’un des premiers Africains à donner du corps à l’expression « blogueur engagé ». Infatigable baroudeur, Boukary portait un amour infini pour la culture de son pays, le Mali. Il allait donc dans les villages les plus reculés recueillir la sagesse de ces contrées et se servait de son blog sur Mondoblog, mais aussi de ses différentes collaborations avec des médias internationaux (Global Voices, France 24) pour la faire connaître dans le monde. Ce professeur de bambara, de français et d’anglais, assurait aussi une mission d’éducation des populations des régions reculées du Mali, en leur permettant par exemple de découvrir l’Internet et ses multiples usages.

Boukary Kona fue un bloguero que formó parte de la primera selección de Mondoblog en 2010. Fue uno de los primeros africanos que encarnó el concepto de “bloguero comprometido”. Trotamundos incansable, Boukary sentía un amor infinito por su cultura y por su país, Mali. De ahí que viajase a las aldeas más remotas para extraer la sabiduría de cada lugar y usarla en su blog en Mondoblog, y también en sus varias colaboraciones con medios de comunicación internacionales (Global Voices, France 24), para darla a conocer al mundo. Por tanto, este profesor de bambara, francés e inglés cumplió su misión de educar a la población de regiones remotas de Mali, y les facilitó, por ejemplo, el descubrimiento de internet y sus múltiples usos.

Los blogueros de esta red no tardaron en rendir homenaje a Boukary. Entre ellos encontramos a Faty, quien se define como una psicóloga calificada que se dedicó a la docencia y, posteriormente, a muchos otros campos…, comprometida hasta el final y una enamorada de toda la vida de su ciudad natal, Timbuktú.

Faty conoció personalmente a Boukary, y sobre él escribió:

Oui. Boukary était le seul blogueur qui avait peur de l’avion, à ma connaissance, ignorant sciemment le personal branding pour prêter la vedette à ceux qu’il rencontrait…
La culture malienne. Les traditions sont l’essence de ce héros qui su utiliser l’éducation et l’innovation pour connecter nos zones rurales au monde, mais aussi connecter le monde à cette richesse de notre patrimoine.
Boukary, repose en paix.
Tu resteras dans nos cœurs.

¡Sí! Boukary era el único bloguero que conozco que tenía miedo a volar, era reacio a la marca personal, siempre cedía todo el protagonismo a quienes conocía… La cultura maliense. Las tradiciones. Eran la esencia de un héroe que sabía cómo usar la educación y la innovación para conectar nuestras áreas rurales con el mundo, pero también para conectar el mundo con la riqueza de nuestra herencia. Boukary, descansa en paz. Siempre estarás en nuestros corazones.

El periodista Georges Attino, apasionado de la cultura, la música y las lenguas africanas, comentó que lamentaba no haber tenido la oportunidad de conocer a Boukary, y le dedicó la canción “Janjo”, el himno del guerrero de la tradicional sociedad bambara:

Boukary, j’aurais voulu te rencontrer autour d’un verre de thé. Pour autant même sans t’avoir vu je te connaissais. J’avais entendu parler de l’homme qui parcourait les villages à vélo et à moto. Tu voulais réveiller ces villages, les révéler à tous pour préserver le patrimoine culturel du Mali. Ce réveil passait par la valorisation des langues nationales. On avait parlé d’un projet de journal écrit en bambara (mandingue). On avait prévu de se voir pour en parler en profondeur. Comme tu l’avais dit « tout ce qui est debout se couchera un jour » et ton jour est malheureusement arrivé.

Boukary tu faisais partie des doyens du blogging au Mali. T’es le précurseur du blogging en bambara. Fasokan (« la langue de la patrie », en bambara) était même ton surnom sur les réseaux sociaux.  Quand le village se réveillera tu ne seras plus là. Ton parcours est semblable à ton nom de famille: Konaté (konatɛ) « kona tɛ » qui veut dire « qui n’est pas stérile » tu n’as pas été stérile Boukary. Tu as enfanté en moi cet amour du partage, de la culture des langues nationales.

Tu mérites le « janjo ». C’est la chanson la plus populaire de la culture mandingue. Cette culture que tu défendais tant. « Janjo » c’est l’hymne des guerriers, dédié à ceux qui se sont fait remarquer par des actions nobles. Ce chant c’est la victoire sur l’ennemi. Ton ennemi c’était l’oubli, l’oubli dans lequel les traditions maliennes pourraient tomber. Le jour s’est levé sur eux grâce à toi.

I ni ce, i ni baara (Merci pour ce travail).

Boukary, me habría gustado reunirme contigo para tomar una taza de té. Pero, aunque no te haya visto en persona, te conozco como si así hubiera sido. He oído hablar de un hombre que recorría los pueblos en bicicleta y motocicleta. Querías que abriesen los ojos, mostrar esos pueblos al mundo para preservar la herencia cultural de Mali. Era una toma de conciencia que aportó valor a las lenguas del país. Habíamos hablado acerca de un proyecto para crear un periódico en bambara (mandinga). Habíamos acordado reunirnos para tratarlo en profundidad. Como bien decías, “todo lo que está en pie algún día reposará”, y ese día ha llegado lamentablemente para ti.

Boukary, fuiste una de las luces más influyentes de la escritura de blogs en Mali. El pionero de los blogs en bambara. El fasokan (“la lengua de nuestro país” en bambara) llegó incluso a utilizarse en las redes sociales. Cuando despierte el pueblo, ya no estarás. Tu viaje ha sido como tu apellido, Konaté (“kona tɛ”, que significa “lo que no es infértil”). Tú no has sido estéril, Boukary. Has hecho germinar en mí este amor por compartir y difundir las lenguas nacionales.

Te has ganado el “janjo”. La canción más popular de la cultura mandinga que defendías a ultranza. “Janjo” es el himno del guerrero, dedicado a todos los que sobresalen por sus acciones nobles. Es la canción de la victoria sobre el enemigo. Tu enemigo era el olvido, el olvido en el que las tradiciones malienses podían caer. Gracias a ti, hoy amanece para ellas.

I ni ce, i ni baara (gracias por tu labor).

El bloguero y periodista Boubacar Sangaré, quien lo conocía desde que entraron al proyecto Mondoblog, rememoró:

Passif ? Il refusait de parler de politique. Sur son blog Fasokan, Boukary écrivait en langue bambara, qu’il voulait valoriser, la sortir des emprunts et des amalgames. Ensuite est venu son projet culturel Quand le village se réveille. « Fasokan », comme on l’appelait, parcourait les villages pour collecter les traditions, la culture et les diffuser. Son surnom lui-même vient du bambara, de faso («patrie») et de kan («langue»).

Les traditions, il aimait en parler comme le Christ aime l’Église. C’est grâce à lui que l’on pouvait découvrir pourquoi une grenouille n’a pas de queue. C’est grâce à lui que l’on pouvait découvrir ce qui se cachait derrière le masque dogon.

Boukary est un baobab qui est tombé. Un puits plein qui souffrait de voir à côté d’autres puits secs. Une outre pleine dont on a pu tirer beaucoup de choses. Une bibliothèque qui n’a pas brûlé, car ce qu’il savait, il l’a partagé avec nous dans les conditions que nous connaissions tous.

¿Pasivo? Se negaba a hablar de política. En su blog Fasokan, Boukary escribía en bambara, la lengua a la que quería dar difusión, y liberar de préstamos lingüísticos y otras influencias. Después llegó su proyecto cultural “Cuando despierta al pueblo”. “Fasokan”, como lo llamábamos, recorrió los pueblos para recopilar tradiciones y cultura, y difundirlas. El propio nombre viene del bambara faso (patria) y kan (lengua).

¿Tradiciones? Le encantaba hablar al respecto, Adoraba hablar de ellas tanto como Cristo amaba a su Iglesia. Gracias a él descubrimos por qué una rana no tiene cola. Gracias a él descubrimos lo que se esconde tras una máscara dogón.

Boukary es un baobab caído. Un pozo rebosante que no soportaba ver a su lado otros pozos secos. Una calabaza llena de pulpa de la que hemos extraído muchas cosas. Una biblioteca que no se ha quemado, porque lo que él sabía, lo compartió con todos, del modo en que ya todos conocemos bien.

Boukary también participó en el proyecto de periodismo colaborativo Observers de la televisora France24 desde 2010. Allí lo consideraron “experto en temas sorprendentes”. Observers alabó su trabajo con las siguientes palabras:

Boukary Konaté était quelqu’un qui donnait son temps aux autres. Le numérique le fascinait et il en avait fait une arme au service de la culture : en 2014, il a lancé le projet “Quand le village se réveille”, un blog puis une page Facebook et une application smartphone où il recensait chaque semaine, avec des articles, des photos et des vidéos tous les aspects du patrimoine culturel malien. On peut notamment y apprendre à quoi servait un curieux bonnet dogon ou encore à quoi jouent les habitants dans les coins reculés de son pays. Le projet a séduit le ministère de la Culture et de l’Education du Mali, ainsi que les internautes, qui l’avaient soutenu lors d’une opération de levées de fonds sur Internet.

La marque de fabrique de Boukary Konaté, c’était surtout son temps donné aux autres…

Ses projets servaient surtout à diffuser ses connaissances lors d’ateliers de formation. À plusieurs reprises, Boukary Konaté s’était rendu dans les régions maliennes éloignées de la capitale pour former les jeunes générations aux bases du blogging et les sensibiliser sur l’importance de sauvegarder leur culture.

Boukary Konaté era alguien que dedicó su tiempo a los demás. Le encantaba la tecnología digital, y forjó un arma con ella para defender la cultura: en 2014, lanzó el proyecto “Cuando despierta el pueblo”, un blog, después una página de Facebook y una aplicación para teléfonos inteligentes, por medio de los cuales, cada semana, con artículos, fotografías y videos, trazaba todas las peculiaridades de la herencia cultural de Mali. De forma memorable, podemos encontrar el extraño uso de un tocado dogón, o, tal vez, los juegos de los habitantes de los rincones más remotos de este país. El proyecto se ganó el respaldo del Ministerio de Cultura y Educación de Mali, y el de los internautas, quienes lo apoyaron mediante una recaudación de fondos por internet. El rasgo distintivo de Boukary Konaté fue, sobre todo, el tiempo que dedicó a los demás.[..] Los proyectos mencionados se usaron para divulgar sus descubrimientos mediante talleres. En más de una ocasión, Boukary Konaté viajó a regiones de Mali alejadas de la capital para enseñar a las nuevas generaciones nociones básicas para crear un blog, y para dar a conocer la importancia de salvaguardar su cultura.

La página reveló algo más:

En 2016, il avait lancé “Malebooks“, projet auquel il croyait dur comme fer et qui visait à apporter la connaissance et les livres dans des régions du Mali où les bibliothèques manquent cruellement. Le projet a déjà permis de distribuer 48 liseuses contenant en moyenne 4 000 livres libres de droit, dans des écoles des régions de Ségou, Gao et Bamako, et à des élèves de 13 à 19 ans. Boukary expliquait.

En 2016 lanzó “Malebooks“, proyecto en el que tenía una fe inquebrantable, a través del cual quería llevar el conocimiento y los libros a las regiones de Mali que, lamentablemente, carecían de bibliotecas. El proyecto ha permitido la distribución de 48 lectores electrónicos, que contienen unos 4000 libros libres de derechos de autor, a escuelas de regiones de Ségou, Gao y Bamako, y a estudiantes de 13 a 19 años. Boukary era un facilitador.

Observers también transmitió un homenaje a Boukary entre el 23 y el 30 de septiembre.

En un ámbito más cercano, Diana Rhudick, traductora de Global Voices, rindió homenaje a Boukary y a su trabajo en el blog de la comunidad de Global Voices con el testimonio de varias personas que lo conocieron.

Sus palabras estarán siempre presentes con nosotros, como en este video de RTM de 2014 de la emisora nacional de Mali, donde Boukary explicó en qué consistía su proyecto “Cuando despierta el pueblo”.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.