¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Grupos globales claman por protección de derechos humanos en Vietnam

Grupos de derechos humanos claman por la liberación de 165 presos y presas de conciencia en Vietnam.

Organizaciones de la sociedad civil han lanzado una serie de iniciativas para recalcar la alarmante situación sobre los derechos humanos en Vietnam.

Base de datos en línea de presos de conciencia

La campaña NOW!, fundada por 14 organizaciones de derechos humanos, clama por la liberación inmediata de 165 presos de conciencia en Vietnam. La campaña ha establecido una extensa base de datos en línea conteniendo información sobre los presos de conciencia de Vietnam.

De acuerdo con la base de datos, los prisioneros de Vietnam incluyen a blogueros, periodistas, ecologistas, estudiantes, granjeros, y trabajadores que fueron arrestados por su activismo pacífico.

Together, these men and women are serving 955 years and one month in prison, followed by 204 years under house arrest.

Juntos, estas personas están cumpliendo 955 años y un mes en prisión, seguido de 204 años bajo arresto domiciliario.

Muchos fueron acusados de violar el artículo 79 del Código Penal, “conspiración para derrocar al Gobierno”, y el artículo 88, “gestión de propaganda contra el Estado”.

Pero los Defensores de los Derechos Civiles, uno de los miembros de la campaña NOW!, declaró que el número de presos de conciencia podría ser mayor:

The government’s near total control of media in Vietnam and the secrecy that surrounds the arrests and jailing of certain prisoners of conscience, especially those from ethnic minority groups, mean that it is often difficult to find information about cases of prisoners of conscience and it is impossible to state definitively that all prisoners on conscience in the country have been identified.

El control mayoritario de los medios por parte del Gobierno en Vietnam, y el hermetismo que rodea a los arrestos y encarcelamiento de algunos prisioneros  de conciencia, especialmente los que provienen de grupos étnicos minoritarios, a menudo deriva en que resulta difícil encontrar información sobre casos de presos de conciencia, y resulta imposible declarar definitivamente que todos los presos de conciencia han sido identificados.

Carta a los líderes de APEC

Una carta firmada por 17 organizaciones de la sociedad civil insta a los líderes que acudieron a la cumbre del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC) de 2017 en Vietnam a plantear el problema de violaciones de los derechos humanos llevadas a cabo por fuerzas estatales. La carta informó a los líderes de la APEC que Vietnam ha detenido al menos a 25 activistas pacíficos y blogueros desde el pasado año.

This crackdown is contrary to the goal of “Creating New Dynamism, Fostering a Shared Future” which is the stated theme of this year’s APEC gathering. Arbitrary detention, censorship, and state-sponsored violence against activists and human rights defenders are not only an affront to our common humanity but a grave violation of international human rights laws and standards.

We believe it is in the strong interest of APEC and of the international community to speak out against the widespread and systematic violations of human rights violations in Vietnam.

Esta medida es contraria al objetivo de “crear un nuevo dinamismo, promover un futuro en común”, que es el tema establecido en la reunión anual APEC de este año. Las detenciones arbitrarias, la censura y la violencia promovida por el Estado contra activistas y defensores de los derechos humanos no solo son un insulto a nuestra humanidad común, sino además una violación grave de las leyes y normas internacionales sobre derechos humanos.
Creemos que existe un fuerte interés tanto en la APEC como en la comunidad internacional en hablar acerca de las violaciones sistemáticas y propagadas sobre los derechos humanos en Vietnam.

Mientras tanto, Nguyễn Bảo Nguyên, hija de la bloguera disidente detenida Me Nam (Madre Champiñón), escribió una carta dirigida a Melania Trump donde pide ayuda para asegurar la liberación de su madre. La primera dama de Estados Unidos acompañó al presidente Donald Trump durante la cumbre de APEC.

I’ve read on the social media and knew that your family will be visiting Vietnam during APEC summit. My birthday is only a few more days away. It’s going to be another birthday that my brother Gấu (Bear 4-year-old) and I will have to be without my Mom. We love Mommy very much and just want Mommy to be home with us.

He leído en las redes sociales y sabía que su familia visitará Vietnam durante la cima de APEC. Faltan pocos días para mi cumpleaños. Va a ser otro cumpleaños más en que mi hermano Gấu (Oso, de cuatro años) y yo estaremos sin mamá. Queremos mucho a mamá y solo queremos que vuelva a casa con nosotros.

Alto a la represión en Vietnam

Nueve grupos de derechos humanos lanzaron la campaña #StopTheCrackdownVN [Alto a la represión en Vietnam], de condena a la abusiva medida impuesta a los blogueros y activistas en meses recientes y los duros plazos de prisión impuestos a los críticos del estado.

Don Le, escritor y miembro del partido político Viet Tan, explicó cómo las autoridades usan los infames artículos 79 y 88 de la ley para silenciar a los ciudadanos:

The law also allows authorities to filter, block or temporarily shutdown networks on the basis of any information that may be seen to “incite” mass gatherings that disturb national security and order. Given the Vietnamese government’s broad interpretation of national security, we might expect to see more attacks and shutdowns aimed at independent media and bloggers and arrests of peaceful community mobilisers.

La ley también permite a las autoridades filtrar, bloquear o cerrar temporalmente redes sobre la base de que cualquier información podría ser interpretada como “incitación” a congregaciones de masas que perturban el orden y la seguridad nacional. Dada la amplia interpretación del Gobierno vietnamita de seguridad nacional, podríamos ver más ataques y bloqueos dirigidos a los medios y blogueros independientes, y arrestos de activistas pacíficos de la comunidad.

Incluso la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas por los Derechos Humanos lanzó un comunicado el pasado julio donde expresa preocupación sobre la detención y persecución de los periodistas ciudadanos:

We urge the Vietnamese authorities to immediately release all those detained in connection with their exercise of their rights to freedom of expression, and to amend the overly broad ill-defined laws that are used – under the pretext of national security – to crack down on dissent.

Instamos a las autoridades vietnamitas a liberar inmediatamente a todos los detenidos por el ejercicio de sus derechos de libertad de expresión, y para enmendar las leyes excesivamente mal definidas que se usan bajo el pretexto de la seguridad nacional, para reprimir la disidencia.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.