Una semana después de que suscitara el incendio letal que asesinó a 19 personas en el distrito Daxing, en las afueras del sur de Pekín, el Gobierno de esa ciudad lanzó una campaña en contra de los edificios ilícitos y desalojó a miles de trabajadores migrantes: la supuesta «población inferior».
El desalojo forzado de esas personas comenzó hace algunos años. En 2014 en el centro de Pekín, el Gobierno del distrito Haidian clausuró sietes mercados económicos, y obligó así a los migrantes a retirarse del lugar para que las autoridades pudieran apropiarse del espacio y adecuarlo para propósitos comerciales «superiores».
Los migrantes rurales, que trabajan en pequeños talleres dentro de la ciudad, fueron obligados a establecerse en las afueras de la capital. Posteriormente vino el incendio.
Y en los últimos días, justo cuando esos colaboradores fueron desalojados de sus viviendas a la fuerza, la temperatura de Pekín bajó a menos cero grados Celsius en la noche.
Los cibernautas chinos no pudieron contener su ira y criticaron ferozmente al Gobierno en los medios sociales.
Ding Shenning, destacada personalidad en la plataforma de medios sociales Weibo, criticó:
说真的,大红门拆我没意见,我也拥护政府把违建,把消防隐患消灭掉。但是政府执法能否更人性化一些?人家房东赶房客还给一个月呢。就不能给老百姓一个月时间过度,不管是变卖大件物品、还是找下个落脚处,还是离开北京回老家都好。我不能理解为什么要如此仓促、我更不能理解为什么要赶走这些所谓低端的人群?中国已经没有类似孟买这样的贫民窟了,不过就是在北京打工生存一个月赚三千人家就想付个三百元床位费而已。可能人家老家有重病的妈妈,或者要上学的弟弟。…不可否认我们大方向的确比资本主义国家走的好,但北京地方政府这一次行为我觉得是劣政的典范。…心中没有百姓、只有政绩。
No estoy contra la demolición de Dahongmen [mercado de venta de ropa al por mayor] y apoyo la política del Gobierno de deshacerse de edificios ilícitos con el propósito de prevenir incendios. Pero ¿puede la policía ser más humana? Si el propietario del inmueble tiene que resolver un contrato de arrendamiento, tiene que notificarlo con un mes de anticipación. ¿Por qué no pueden concederles un periodo de gracia para que puedan vender sus muebles, encontrar un lugar donde establecerse o planificar un viaje de regreso a casa? No entiendo por qué tiene que realizarse tan apresuradamente. Tampoco entiendo por qué tienen que echar de la ciudad a la supuesta población inferior. China no tiene esa clase de guetos como en Bombay. Esas personas solo quieren trabajar en Pekín y recibir 3000 (yuanes) [cerca de USD500] al mes y, pagar 300 por un lugar donde dormir. Probablemente tienen abuelas en edad avanzada, madres enfermas o hermanos o hermanas en edad escolar a que tienen que cuidar en casa… Debo decir que nuestro camino hacia el desarrollo es mejor que el del país capitalista, pero en esta oportunidad, el gobierno local en Pekín ejemplificó una mala política. …no se ve a las personas en esta política.
Como respuesta a la crítica generalizada, el comité del Partido Comunista Chino de Pekín recalcó que el gobierno local no tiene una política de desalojo de la «población inferior», la denominó como un rumor y enfatizó que tomó acción para prevenir incendios.
No obstante, muchos cibernautas descubrieron el término en varios documentos oficiales referidos a la planificación de la ciudad. Esta es una fuente proveniente de Twitter:
低端人口的出处找到了,这可是政府的五年规划。 pic.twitter.com/NI0PI6KV15
— lalaba (@zhangmenglu1) November 26, 2017
Encontré una fuente del término «población inferior», está en el plan de cinco años del Gobierno distrital.
En Weibo, los usuarios también publicaron el documento que trata sobre la política de la «población inferior», por lo que el bloguero Ah Bao señaló que el término infringe un valor socialista importante:
当我在北京市某些区的政府官方文件和报道中看到“低端人口”这个词的时候,我感到了一种极度的震惊和恐惧。
“低端人口”这个极具歧视性和侮辱性的词,本不应该出现在任何政府文件中 […]因为,这个词汇,这个提法,和马列主义是完全对立的,是和我们党的宗旨、路线、方针完全对立的!
所谓的“低端人口”,其实无非就是一些外来普通劳动者,他们来到这个城市,含辛茹苦,胼手祗足,用自己的辛勤劳动,为这个城市服务,为这个城市添砖加瓦,为自己的家人谋求更好的生活。
Cuando leí el término «población inferior» en los documentos del Gobierno distrital y los reportajes, me sorprendí y asusté. Tal término discriminador e insultante nunca debería aparecer en documentos oficiales… Semejante término y sugerencia está totalmente en contra del marxismo y leninismo y en contra de nuestro principio y valor del partido.
La supuesta «población inferior» alude a los trabajadores migrantes. Ellos vienen a esta ciudad, trabajan arduamente sin recibir nada a cambio, para servir. Son los ladrillos de la ciudad y lo único que quieren es mejorar la condición de vida de sus familias.
Dejando de lado la controversia por el nombre que alude a los trabajadores migrantes, más de mil intelectuales chinos firmaron una carta en la que exigen a las autoridades de Pekín el cese de la evacuación forzada:
2017年11月18日,北京市大兴区发生一起特大火灾,19死8伤,其中8名儿童遇难。北京有关部门不是反思检讨自己的责任,不是第一时间前往现场慰问灾民,反而以此为由,迅速下发通知,集中40天开展以主要是底层民众的“外来人口”为对象的所谓安全隐患大排查、大清理、大整治专项行动。通知下发后,大兴等地以迅雷不及掩耳之势,大规模强力驱赶所谓“外来人口”,导致成千上万底层民众一夜间流离失所,预计还有数十万底层民众将被清理出北京,前景堪忧。
我们认为,这是一起违法违宪及严重践踏人权的恶性事件,应予坚决制止和纠正
El 18 de noviembre de 2017, se desató un incendio de gran magnitud en el distrito Daxing de la ciudad de Pekín, que dejó 19 muertos y ocho heridos. Entre las víctimas se encontraban ocho niños. En lugar de visitar a las víctimas del desastre y reflexionar sobre sus propias responsabilidades, las autoridades de Pekín lanzaron una campaña de 40 días dirigida a los asentamientos de migrantes, en nombre de la seguridad y la prevención de incendios. Después de entregar el aviso, los oficiales de la policía desalojaron de manera forzada a los migrantes durante la noche. Miles de personas comunes y corrientes perdieron sus hogares y de acuerdo con los cálculos, se expulsaría de la ciudad a decenas de miles de personas. Creemos que tal acción está en contra de nuestra constitución y los derechos humanos. Debería ser detenida y corregida.
El grupo de los intelectuales expresó también la esperanza de que la planificación de la ciudad de Pekín debería reservar espacio para las personas comunes y corrientes:
对北京定位予以纠偏。必须清楚,北京不只集中了北京的资源,而且集中了全国的资源;北京的今天,北京的发展,不仅是北京市民奋斗的结果,更离不开全国人民长期的牺牲和奉献。因此北京有义务感恩全国人民,回馈全国人民, 而不是忘恩负义,以傲慢、歧视和羞辱回报全国人民尤其底层民众。强力驱赶主要是底层民众的“外地人口”这种对自己同胞的歧视,比外族人的歧视更甚,不能让其延续。北京的定位、北京的发展战略必须考虑这一点,必须具有人性、包容性,为包括底层民众在内的“外地人口”留出空间。
Pekín debe reorientar su postura. Tiene que quedar claro que los recursos en Pekín provienen de todo el país. El desarrollo de Pekín no solo depende de sus habitantes. Las personas de toda la nación contribuyeron también. Pekín tiene la responsabilidad de retribuir al país en lugar de tratar a los demás, en particular a los personas comunes, de una manera tan arrogante, discriminatoria e insultante. El desalojo forzado de los migrantes comunes y corrientes, que viven en el mismo país, es más insultante que la discriminación en contra de otras razas. La situación es tal que no debería continuar. El desarrollo de Pekín del futuro debería tomar en consideración esto. Debería de ser humano e inclusivo. Deberían de reservar algo de espacio en la ciudad para esos migrantes.
Es bastante improbable que la demanda de los intelectuales se materialice. Como lo señaló @gongminyaoyao en Twitter, el desalojo forzado de la «población inferior» es parte del proyecto para asegurar la seguridad política de la capital:
北京清理低端人口,是一个大计划下的小计划,长期实施但落实得不好,借火灾发力。最终的北京,可以推测是以户籍,就业机会和准入为门槛的超级紫禁城,地理上保证政治安全。
— 姚遥 (@gongminyaoyao) November 26, 2017
La expulsión de la población inferior es un pequeño proyecto debajo de uno más grande. Se puso en marcha desde hace muchos años pero no se ha implementado en su totalidad. En esta oportunidad, utilizaron el incendio para lanzar la campaña. Con el tiempo, Pekín se transformará en una ciudad prohibida que utilizará el registro familiar y la ocupación [de alto nivel] como barrera. La geopolítica es para asegurar la seguridad de la capital.
Y @rongjian1957, experimentado colaborador mediático, comentó sobre una fotografía que registra el desalojo e indicó que el incidente simbolizó el inicio de una nueva era:
这张照片,应该可以获普利策大奖吧?它象征着中国新时代的开端?北京强行驱逐“低端人口”的行动,据官媒说,受到了北京市民100%的欢迎,如果确实如此,照片记录的这个准战争的场面何会出现?五年前我说了,中国未来不是能不能争取最好的可能性,而是能不能避免最坏的可能性。照片或许已经给出答案。 pic.twitter.com/lKhFXlWS95
— 荣剑 (@rongjian1957) November 26, 2017
¿Esta fotografía probablemente merece el premio Pulitzer? ¿Simbolizó el inicio de una nueva era de China? El desalojo forzado de la población inferior de Pekín, de acuerdo con los medios de comunicación oficiales, tiene el apoya y es bien recibido por el 100% de los ciudadanos de Pekín. Si en realidad ese es el caso, ¿por qué esta imagen registra una escena parecida a una zona de guerra? Hace cinco años dije que el futuro de China no consiste en obtener el mejor resultado, sino en evitar el peor resultado. La respuesta se refleja en esta fotografía.
En lugar de esperar la misericordia de las autoridades, grupos de voluntarios intentaron ayudar a las víctimas de desalojo conectándoles con refugios gratuitos temporales. @xiucai1911 comentó respecto al esfuerzo de los voluntarios:
以前在水灾赈灾晚会上,我经常听到一句话叫“水火无情人有情”;现在大兴火灾,北京官府在寒冬驱逐所谓低端人口,使之流离失所,各民间志愿者纷纷伸出援手,提供免费住所,我想到一句话“官府无情民有情”
— 秀才江湖 (@xiucai1911) November 26, 2017
Escuché la frase «el agua y el fuego son crueles, pero las personas tienen corazón» en un actode caridad por el desastre. Ahora las autoridades de Pekín desalojaron a la supuesta población inferior en pleno invierno. Perdieron su hogar. Los grupos de voluntarios contactan a las personas para ayudarles a encontrar refugios gratuitos. La frase debería de ser «las autoridades son crueles, pero las personas tienen corazón».
En Twitter, @ComYouthLeague, medio informativo de índole político y satírico se burló del nacionalismo de China con un argumento imaginario de la película patriotica «Wolf Warrior III»:
【战狼3剧情】某国首都突然指责中国劳工为低端人口,中国劳工住所被砸,一片狼藉,面临被强制驱逐出境,冬夜无处藏身,根本无法保护自己。“犯我中华者,虽远必诛”,中国精锐老虎团退役军人冷锋只身赴险,一举将传谣造谣者擒获,捣毁给中国劳工提供庇护的组织,国歌响起,国旗飘扬??! pic.twitter.com/rt7re3EVfD
— 共青团流亡中央 (@ComYouthLeague) November 26, 2017
[Palabras en la fotografía: insultan la palabra patriota].
La capital de algún país etiquetó a los trabajadores chinos como población inferior y derribaron sus viviendas. La escena fue muy caótica puesto que los trabajadores fueron expulsados del país. Era invierno y no tenían a dónde ir en una noche helada. No pudieron siquiera proteger su propia seguridad personal. «Quienquiera que ofenda a China sería exterminado», el soldado veterano de China Leng Fung se presentó en el lugar solo, arrestó a los propagadores de rumores y destruyó la oficina de las organizaciones que proporcionaron refugios para los trabajadores chinos. [Las personas fueron rodeadas por] banderas nacionales chinas y la música del himno.