- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

¿Taiwán es un país? ¿Y Tíbet? China dice que no y quiere que las empresas extranjeras vayan en esa línea

Categorías: Asia Oriental, China, Hong Kong (China), Macao (China), Taiwán (RdC), Censura, Economía y negocios, Gobernabilidad, Medios ciudadanos, Política, Relaciones internacionales
[1]

Taiwán ha estado intentando establecer relaciones bilaterales con otros países al mando presidente Tsai Iingwen. Acá lo vemos el 9 de enero de 2017 dándose la mano con el director Michael Szony del Centro Fairbank para Estudios Chinos de la Universidad de Harvard. Foto de la oficina del presidente de la República China.

A pesar de lo que la gente pueda decir, Hong Kong, Macao, Taiwán y Tíbet no son países. Al menos, no ante los ojos de China continental.

A mediados de enero, varias compañías multinacionales se disculparon públicamente por listar a Hong Kong, Macao, Taiwán y Tíbet como países en sus sitios web, a petición de las autoridades chinas.

La ola de disculpas de los hoteles JW Marriott, Zara, Delta Airlines y Medtronic, entre otros, fue desatada por un cuestionario enviado por correo electrónico el 9 de enero por Marriott a sus miembros chinos, en el que los cuatro territorios estaban listados separados de China en una de las preguntas sobre residencia.

Entonces, ¿qué es qué?

Objetivamente, si estos lugares son considerados países o no depende de nuestra propia definición del término. La región oeste del Himalaya de Tíbet cayó bajo el imperio chino a principios de la década de 1950. Un movimiento que propone la independencia para la región, que es hogar de una de las minorías étnicas y lingüísticas más grandes de China, ha llevado a niveles notoriamente altos de vigilancia policial y a medidas de control de la población.

Taiwán ha sido una entidad política autónoma desde 1950, pero China reclama el territorio y ha usado su influencia alrededor del mundo para aislar al Gobierno taiwanés. Hong Kong y Macao están bajo una designación legal de “regiones administrativas especiales” de China. Mantienen un alto nivel de autonomía con respecto al continente, condición que se ha visto cada vez más amenazada en los últimos años. Los tres lugares –Hong Kong, Macao y Taiwán– tienen sus propios gobiernos ejecutivos.

Hong Kong, Macao y Taiwán también tienen sus propios documentos de viaje diferentes a los de China y reconocidos internacionalmente. En los aeropuertos de China continental, Hong Kong, Macao y Taiwán están situados en la sala de salidas internacionales para facilitar el chequeo de inmigración.

La noticia se hizo viral luego de que una captura de pantalla del cuestionario de Marriott fuera publicada en la plataforma de la red social china Weibo [2] y varios medios de comunicación chinos difundieron la historia. El hotel retiró el cuestionario rápidamente, pero era demasiado tarde. Un reportero de China continental de The Paper informó que [3] la aplicación móvil de la cadena del hotel también había listado las cuatro regiones por separado como países en su registro de usuario.

Dos días más tarde, funcionarios de la Administración de Ciberseguridad de Shanghái informaron al gerente de Marriott de Asia Pacífico que su cuestionario y registro de usuario habían violado la ley china y lastimado los sentimientos del pueblo chino, y ordenaron que su sitio web y aplicación fueran suspendidas por al menos una semana como sanción.

En respuesta, Marriott emitió tres disculpas públicas en Weibo entre el 9 y el 11 de enero. A continuación, la versión en inglés de sus disculpas publicadas en Twitter el 11 de enero:

Marriott International respeta la soberanía e integridad territorial de China. No apoyamos grupos separatistas que subvierten la soberanía e integridad territorial de China. Nos disculpamos sinceramente por cualquier acción que pueda haber sugerido lo contrario.

Pero en el sitio web chino, sus disculpas se consideraron de manera generalizada como falsas [5] luego de que un medio de comunicación chino divisó que la cuenta de Twitter de Marriott, @MarriottReward,s había “dado me gusta” a un tuit [6] sobre la historia que fue publicada por un grupo separatista tibetano.

Dado que los “patriotas” en línea continuaron atacando a Marriott, varias compañías nacionales fueron forzadas a cancelar sus reservaciones de banquete en los hoteles Marriott en China. Los sitios de reservación de hoteles en línea también quitaron los hoteles Marriott de su búsqueda. Arne Sorenson, director ejecutivo de Marriott International, se disculpó nuevamente [6] en una declaración pública.

«Estas compañías extranjeras inmorales»

Con la atención del público en aumento, la Administración de Ciberseguridad de Shanghái además exigió [7] el 12 de enero que la minorista española de moda rápida Zara y el fabricante estadounidense del dispositivo médico Medtronic pidieran disculpas públicas por listar a Taiwán como país en sus sitios web. Ambas compañías modificaron rápidamente sus sitios y pidieron disculpas.

El mismo día, la Administración de Aviación Civil China exigió [8] que Delta Airlines se disculpara por listar a Taiwán y Tíbet como países en sus sitios web y aplicaciones móviles. Al día siguiente, Delta lo hizo [9].

Desde entonces, los internautas leales a China han ido a la caza de otras compañías multinacionales que listen cualquiera de las cuatro entidades como países diferentes. Hasta ahora, se han reportado otras 23 aerolíneas internacionales [10] por listar a Hong Kong, Macao y Taiwán como países.

Marcas extranjeras [11] como Christian Dior, Cartier, Hermes, Burberry y Armani han sido marcadas por el mismo tema. Incluso la popular aplicación móvil de transmisión de video Huajiao [12], compañía china nacional, fue señalada por cometer el mismo “error”.

En Weibo, la mayoría de los comentarios han expresado [13] sentimientos nacionalistas en contra de las compañías multinacionales, como esto que se encontraron en un foro de noticias en la cuenta del CCTV del Estado:

早就该对这些吃中国饭还砸中国饭碗的无良外商下手了!

Debemos tomar medidas contra estas compañías extranjeras inmorales que destrozan los tazones chinos de arroz luego de haber comido en ellos.

看来,国外确存在分裂中国的势力,而且渗透到了许多地方,从酒店到航空公司都有。

Parece que las fuerzas separatistas extranjeras han penetrado China, incluidos los sectores hoteleros y las líneas aéreas.

希望各个部门都查一下相关行业,领土主权问题没有讨价还价的余地

Funcionarios de las diferentes industrias deberían hacerse un chequeo completo. No se puede comprometer la soberanía.

Algunos han exigido una acción más disciplinaria. El usuario de nombre “West Crusade” dijo [14]:

维护国家主权尊严,不可指望一些不良外国公司的自查自改和所谓“道歉”,因为在中国国家主权和核心利益问题上,他们从来不是历史的法盲,也不是现实的瞎子,而是政治的流氓,我们必须以法律和外交的手段与其交涉,主动出击。

La soberanía y dignidad del Estado deben ir más allá de pedirles a las compañías extranjeras inmorales que se autocensuren, corrijan sus errores y se disculpen. Las compañías no ignoran la ley pues están conscientes de los principios chinos en cuanto a su soberanía. No están ciegos, sino que traman estrategias políticas. Debemos ser más proactivos y resolver el problema a través de medios diplomáticos y legales.

«Es un estado independiente de facto de China»

Afuera de la “Gran Muralla China” (coloquialismo que se refiere a medidas nacionales de censura), el incidente desencadenó discusiones entre chinos continentales, hongkoneses y taiwaneses en Facebook, donde los dos últimos señalan las diferentes formas en las que Hong Kong y Taiwán operan de manera independiente de China.

A continuación, una selección de comentarios de varios foros de noticias. Primero, desde Taiwán:

台灣有自己憲法 政府 軍隊 議會 本來就跟中國不是同一個國家,幾根五星旗叫言論自由 數千餅終們就是你中國的一部分 笑死人了 領居民證的算人民嗎? 領居民證的居民而已

Taiwán posee su propia Constitución, Gobierno, Ejército y legislación. Es un estado independiente de facto de China. Es un chiste forzar a la gente a ser parte de China con una bandera nacional de cinco estrellas que flamean y varios miles de personas prometiendo lealtad. La gente en China solo tiene una tarjeta de identificación de residente, solo son residentes [no ciudadanos].

以國家的高度去要求強迫外國企業行不義之事,你的高度就只能這麼低

Forzar a compañías extranjeras a realizar actos injustos en nombre del Estado, esto define lo bajos que son.

Desde China continental:

要讓一個中國原則稱為國際商界共識,馬虎不得。

Debemos estar seguros de construir un consenso en el sector de comercio internacional sobre el “principio una sola China”.

以前是一家人,给个面子,大家无所谓。现在弯弯要做统独议题,那就有得玩了。还是那句话:你们爱独立就滚去美国,日本独立,中国人的土地没你们的位置。

Antes, [China y Taiwán] estaban en una familia y tenían tolerancia. Ahora, la independencia de Taiwán se ha vuelto el programa y ese es el comienzo de un nuevo juego. Si quieren independencia, vayan a Estados Unidos y a Japón. No hay sitio para ustedes en el territorio del pueblo chino.

Desde Hong Kong:

從今以後,大家記住叫中國的地方名,記住要加中國兩個字呀!例如,中國深圳,中國上海,中國北京,中國廣州,中國東莞等等!如果唔係,中國會嬲嬲豬㗎

Desde ahora, adjuntemos China a todas las regiones chinas. Por ejemplo Shenzhen China, Shanghái China, Pekín China, Cantón China, Dongguán China. De lo contrario, China se enfadará.

提提大家, International Country Calling Codes 如下:
中國–86,香港–852,澳門–853,台灣–886
分裂祖國,鐵証如山

Solo para hacer un recordatorio, los siguientes son códigos de países internacionales:
China–86, Hong Kong–852, Macao–853, Taiwan–886
Tales evidencias concretas dividen al país.

抵制淘宝,全國包郵不包括香港,即係香港已經獨立!!!

Debemos boicotear Taobao, su servicio de correo nacional no incluye a Hong Kong. ¡¡¡Significa que Hong Kong es independiente!!!

Y en Twitter, el exembajadorde Estados Unidos Curtis S. Chin resumió la reacción de China al incidente con el meme de un panda destructivo:

China reacciona al encontrar a Taiwán y Tíbet listados como países en sitios web; exige disculpas públicas de Delta, Marriott, Medtronic, Zara, etc.