¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Fotos de soldados japoneses en las trincheras durante la guerra entre Rusia y Japón (1904-1905)

Japanese water guard protecting the camp's supply from contamination

“Guardíán japonés del agua protege el suministro del campo de la contaminación” (fuente).

Recientmente, el excelente blog Public Domain Review publicó una pequeña selección de imágenes a color que muestra a soldados japoneses y la vida de campamento durante la guerra ruso-japonesa de 1904-1905. Las estereografías colorizadas ofrecen una fascinante visión de la guerra que, en muchos sentidos, fue precursora de los acontecimientos que marcaron el siglo XX, como la guerra de trincheras que provocó la muerte de muchos por la incorporación de tecnología avanzada en el campo de batalla.

Las estereografías fueron captadas por el fotógrafo estadounidense T.W. Ingersoll, quien viajó en 1904 a Port Arthur (actual Luyshun, distrito de la subprovincia de Dalián, noreste de China), escenario de una larga y cruenta batalla durante la guerra ruso-japonesa. Ingersoll, a quien se recuerda hoy en día principalmente por sus estereografías sobre Estados Unidos a principios del siglo XX, logró documentar la vida diaria tras las líneas japonesas en una serie de unas cien imágenes.

Aunque las estereografías parecen en su mayoría puestas en escena, documentan las duras condiciones que enfrentaban los soldados, obligados a lidiar con la guerra de trincheras. Sus dificultades incluían hallar y proteger fuentes de agua limpia, obtener comida suficiente para recibir cuidados en caso de ser heridos.

Las imágenes de Ingersoll ya han entrado al dominio público, sin derechos de autor, y instituciones como la Biblioteca Pública de Boston, la Universidad Monash y la Biblioteca Skillman del Lafayette College las han difundido. La colección Lafayette es especialmente interesante porque las imágenes van acompañadas de subtítulos explicativos que parecen habresido escritos por el propio Ingersoll.

"Japanese Recruits Just Off the Transport."

“Reclutas japoneses recién bajados del transporte”. (fuente)

[…] The futile assault on the fortress lasting from August 9th to August 26th cost 25,000 men. The transports were kept busy bringing fresh troops to Dalny. (source)

[…] El inútil asalto de la fortaleza, que duró del 9 al 26 de agosto, se llevó la vida de 25.000 hombres. Los transportes iban llenos de tropa de refresco a Dalín (fuente)

A Japanese trench guard at mess

“Guardia japonesa de trincheras comiendo” (fuente).

[…] The men were not allowed to leave the trenches for any purpose. Here they had to watch and wait, eat, sleep and drink. The filth was sickening, the cold intense, and a bursting Russian shell might at any moment maim or kill them, while it was certain death to show a head above the protecting wall of the trench, only fifty or a hundred yards from the muzzle of a Russian sharpshooter's gun. (source)

[…] A los hombres no se les permitía abandonar las trincheras por ningún motivo. Aquí tenían que ver y esperar, comer, dormir y beber. La suciedad era nauseabunda, el frío intenso, y en cualquier momento podía matarlos o mutilarlos un proyectil ruso. También era una muerte segura sacar la cabeza sobre el muro protector de la trinchera, solo a 50 o 100 metros del alcance de un francotirador ruso (fuente)

Manchurian Merchants on Market Day in Dalny

“Comerciantes de Manchuria en un día de mercado en Dalín”. (fuente)

[…] On May 25th Dalny was occupied, and became the base of the besieging army. Manchurian merchants flocked here in great numbers and did a thriving business. (source)

[…] El 25 de mayo, Dalín fue ocupada y se convirtió en base del ejército sitiador. Los comerciantes acudieron en gran número y lograron un próspero negocio. (fuente)

“Soldados japoneses lavando platos”. (fuente)

[…] Every Japanese soldier carried what he called his “panican” which somewhat resembled the American workman's dinner pail. It had several compartments, and in these the soldier carried his “iron” ration of rice, dried fish, bacon, salt and sometimes a pickle or a little sweetmeat. It is the belief of European and American physicians that the marvelous power of recovering shown by the wounded Japanese soldier was due to their simple diet. (source)

[…] Todos los soldados japoneses llevaban lo que se denomina “panican”, que se parecía al plato para la cena de los trabajadores estadounidenses. Tenía varios compartimientos, donde los soldados llevan su ración de “hierro” de arroz, pescado seco, tocino, sal y en ocasiones alguna golosina. Los médicos europeos y estadounidenses creen que el maravilloso poder de recuperación mostrado por los soldados japoneses heridos se debía a su sencilla dieta. (fuente)

“Escena en las trincheras japonesas” (fuente).

[…] The Japanese during the siege dug over eighteen miles of these [trenches], not counting the zigzag approaches from one parallel to the next. The trench shown in the picture is one before redoubt “P” that was taken in the so-called third grand assault from October 29th to November 1st, retaken at night by the Russians and again retaken by the Japanese. It was here that one regiment, ordered to storm the redoubt, refused to obey, and was promptly sent behind the firing line, while the ninth regiment was led forth and covered itself with immortal glory by taking the redoubt […] (source)

[…] Los japoneses durante la excavación del cerco a unos 29 km de las trincheras, sin contar los zigzags de un paralelo a otro. La trinchera que se muestra en la ilustración es una anterior a un reducto “P” que fue tomada en el denominado tercer gran asalto del 29 de octubre al 1 de noviembre, recuperada por los rusos y de nueva capturada por los japoneses. Fue aquí donde un regimiento, al que se le ordenó asaltar el reducto, se negó a obedecer, por lo que se le envió tras la línea de fuego. Por su parte, el noveno regimiento avanzó y se cubrió de gloria inmortal […] (fuente).

Japanese Wounded Entering Hospital at Dalny

“Japoneses heridos entran al hospital de Dalín” (fuente).

[…] Many of the Russian government buildings and store houses were used for hospital purposes, to make room for the thousands upon thousands of wounded who kept pouring in. The hospitals were so full at times that new arrivals had to be deposited in the street, where they staid until a place could be provided for them.

[…] Muchos edificios  y almacenes del Gobierno ruso se utilizaron como hospitales para acoger a los miles y miles de heridos que llegaban continuamente. Los hospitales estaban en ocasiones tan llenos que los recién llegados acababan en la calle, donde permanecían hasta que les encontrar un lugar.

Unlocking Breech of an "Osaka Baby"

Desbloqueo de la recámara de un “Osaka Baby” (fuente).

The enormous coast defense guns which the Japanese brought over from Japan to use against Port Arthur were christened “Osaka Babies” by the war correspondents. These guns were designed to defend the coast of Japan against a naval attack, and were not expected ever to be moved from the foundations on which they rested. But when it became evident that the Russians had taken the heaviest naval guns from the useless warships in Port Arthur and had mounted them on their posts, it became necessary to have weapons of equal power to combat them. (source)

Las enormes armas de defensa de la costa que los japoneses trajeron de su país para utilizarlas contra Port Arthur fueron bautizadas como “Osaka Babies” por los corresponsales de guerra. Estas armas fueron diseñadas para defender la costa de Japón de ataques navales y no se esperaba que las movieran de las bases donde estaban. Pero cuando se supo que los rusos habían tomado las armas navales más pesadas de los barcos inservibles de Port Arthur y que las habían montado en sus posiciones, se hizo necesario contar con armas del mismo calibre para combatirlas (fuente).

Recreation in a Japanese Army camp

Recreación en un campamento del ejército japonés. Atribución 2.0 Generic (CC BY 2.0) (fuente).

The Japanese have a wonderful way of acquiring Western ways. They investigate everything, and whatever they think will improve their way of living or working they readily accept. They even had a commission examine the advantages of Christianity over their own religions, but the commission reported that the Japanese were much gentler and more honest and moral people than any Christian nation as a whole, and that the Christian zealots and hypocrites had no counterpart in Japan. Our picture shows Japanese private soldiers dancing a quadrille under the instruction of an American war correspondent. The Osaka band is playing and these soldiers are practicing with an earnestness as if all Japan had their eyes on them. Their pastimes were all innocent sports with nothing rough about them, games like fox and geese, and occasionally the low singing of an endless victory-hymn by General Fukishima, who fought under Marshal Oyama. (source)

Los japoneses tienen un modo maravilloso de adquirir costumbres occidentales. Lo investigan todo, y aceptarán lo que sea que piensen que mejorará su modo de vida o de trabajar. Contaban incluso con una comisión para examinar las ventajas del cristianismo en comparación con sus propias religiones, pero esta comisión informó que los japoneses eran mucho más pacíficos, honestos y éticos que cualquier sociedad cristiana del mundo, y que los fanáticos e hipócritas cristianos no tenían cabida en Japón. Esta ilustración muestra a soldados japoneses bailando una cuadrilla bajo la instrucción del corresponsal de guerra estadounidense. La banda de Osaka toca y estos soldados practican con una seriedad como si todo Japón les estuviera observando. Todos sus entretenimientos eran deportes inocentes nada rudos, juegos como el fox y el geese, y en ocasiones el canto en voz baja de un himno de victoria infinito del general Fukishima, quien luchó bajo el mando del mariscal Oyama. (fuente)

Se pueden encontrar más imágenes en la colección de la Biblioteca Pública de Boston en Flickr, en la Universidad Monash y en la Biblioteca Skillman del Lafayette College.

Todas las imágenes de la cuenta de Flick de la Biblioteca Pública de Boston cuentan con la licencia Attribution 2.0 Generic (CC BY 2.0). Las imágenes de las ilustraciones de T.W. Ingersoll, recuperadas de las Bibliotecas del Lafayette College y de otras fuentes son de dominio público (sin derechos de autor).

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.