- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Difundir sabiduría tradicional con memes en hawai'i

Categorías: Medios ciudadanos, Rising Voices

Meme en hawai'i, creado por aloha_aina [1] en Twitter. Traducción: «Todo el conocimiento no se enseña en una sola escuela».

Como apasionada defensora de su lengua, el hawaiano, o mejor dicho ‘Ōlelo Hawai‘i [2], @aloha_aina [1] participó en el Desafío del Meme en Lengua Materna 2018 [3]. Ha publicado varios memes llenos de sabiduría hawaiana llamados ‘ōlelo no’aeau, «dichos poéticos», que en su momento fueron recopilados por la famosa académica hawaiana Mary Kawena Pukui [4]. Acá nos cuenta algo más de su lengua y su participación en el desafío de Rising Voices.

Rising Voices (RV): ¿Puedes contarnos algo de tu lengua?

While ‘Ōlelo Hawai‘i is one of the two official languages in Hawai‘i – it is still a language under siege.

After the overthrow of the Hawaiian kingdom in 1893, the new American government tried to eradicate ‘Ōlelo Hawaiʻi by outlawing “education through the Hawaiian language.” Schools used to be “English Standard” where, even through my grandparents’ time, children were beaten for speaking Hawaiian. Typically, people in my parent’s generation were not taught to ‘ōlelo (speak Hawaiian). Thus, after nearly 100 years, it seemed the drive to extinguish the Hawaiian language was successful.

However, as the civil rights movement grew on the mainland, many Hawaiians took up the cause to fight for their rights, culture and language. With the public revival of such cultural activities as mele (poetry and song), hula (dance) and lua (Hawaiian martial arts) – all of which survived intact behind closed doors – ‘Ōlelo Hawai‘i began to rebound.

Many ‘Ōlelo Hawai‘i champions came forward to teach openly. Because Hawaiian is a language of kaona (hidden meanings and poetry), mānaleo (native speakers) were found to help bring back not only the language, but the thought behind the words.

In 1978, the state constitution was revised to make ‘Ōlelo Hawai‘i one of the state’s two official languages along with English. However, the law banning instruction in the Hawaiian language was not repealed until 1986.

Luego de que el reino hawaiano fue derrocado en 1893, el nuevo gobierno estadounidense trató de erradicar el ‘Ōlelo Hawaiʻi con lo que la “educación con hawaiano” se volvió ilegal. Las escuelas usaban el «modelo inglés», donde hasta en tiempos de mis abuelos, se golpeaba a los niños que hablaban hawaiano. Era normal que a las personas de la generación de mis padres no se les enseñara ‘ōlelo (a hablar hawaiano). Así, después de casi cien años, pareció que el afán de extinguir el hawaiano tuvo éxito.
Sin embargo, cuando el movimiento por los derechos civiles aumentaba en el continente, muchos hawaianos asumieron la causa de luchar por sus derechos, cultura e idioma. Con el renacer de actividades culturales como mele (poesía y canto) hula (danza) y lua (artes marciales hawaianas) –que sobrevivieron intactas tras puesrtas cerradas–, el ‘ölelo hawai‘ empezó a renacer.

Muchos defensores de ‘ölelo hawai‘ empezaron a enseñarlo abiertamente. Como el hawaiano es una lengua de kaona (significados y poesía ocultos), se encontró que los mānaleo (hablantes nativos) ayudaron a devolver la lengua y el pensamiento detrás de las palabras.

En 1978, se revisó la Constitución estatal y el ‘ölelo hawai‘i se convirtió en una de las dos lenguas oficiales, junto con el inglés. Sin embargo, la ley que prohibía la instrucción en lengua hawaiana no se derogó hasta 1986.

RV: ¿Cuál es el estado actual de tu idioma en línea y fuera de internet?

While great strides have been made to revitalize Ōlelo Hawai‘i, we still have much to do. Just last month, a judge held a man in contempt for speaking Hawaiian in court. We also have the problem of a generation of speakers speaking what has come to be known as “University Hawaiian” – basically English translated into Hawaiian, devoid of a Hawaiian cultural frame of reference.

Thankfully, there are still kūpuna (elders) and kumu (sources or teachers) who continue to guide us and advocate for our language and culture. Theyʻve help to create great online resources like ulukau.org [5] (a repository of Hawaiian reference materials) and wehewehe.org [6] (a collection of Hawaiian – English dictionaries).

Aunque se han dado grandes pasos para revitalizar el ‘ölelo hawai‘i, todavía hay mucho por hacer. A inicios de 2018, un juez acusó a un hombre de desacato por hablar hawaiano en un tribunal. También tenemos el problema de una generación de hablantes que usa lo que se conoce como “hawaiano universitario” –básicamente inglés traducido al hawaiano, desprovisto de un marco cultural de referencia hawaiano.

Felizmente, aún hay kūpuna (ancianos) y kumu (fuentes o maestros) que nos siguen guiando y defendiendo nuestra lengua y cultura. Han ayudado a crear muy buenos recursos en línea como ulukau.org [5] (depósito de materiales de referencia en hawaiano) y wehewehe.org [6] (colección de diccionarios hawaiano–inglés).

RV: ¿Por qué decidiste participar en el Desafío del Meme en Lengua Materna y en qué te inspiraste para estos poéticos memes?

I love that you are celebrating indigenous languages and giving people a forum for expressing themselves in their native tongues. It’s wonderful to get a glimpse of other people’s cultures through their languages. And, it’s exciting to think how online forums like Rising Voices can help perpetuate those cultures.

As for the topics of the memes I posted, I tried to nānā i ke kumu (look to the source) and share something beyond what I could come up with on my own. Many of the phrases are well-known ‘ōlelo no‘eau (poetic sayings).

Me encanta que celebren lenguas aborígenes y den a las personas un foro para que se expresen en sus lenguas maternas. Es maravilloso tener un vistazo de la culturas de otros pueblos. Y es emocionante pensar cómo los foros en línea como Rising Voices pueden ayudar a perpetuar esas culturas.
En cuanto a los temas de los memes que publico, intenté nānā i ke kumu (buscar la fuente) y difundir algo más allá de lo que se me hubiera ocurrido. Muchas frases son ‘ōlelo no‘eau (dichos poéticos) bien conocidos.

RV: ¿A quién te gustaría retar a crear un meme en este idioma?

I would like to encourage everyone who speaks a native language to post in your own language and to perpetuate that language on and offline. To my Hawaiian communityE ala e. E ho‘omau kākou. Rise up. And, persevere.

Me gusgtaría animar a todo aquel que hable una lengua nativa que publique algo en su lengua y que perpetúe esa lengua en línea y fuera de línea. Para mi comunidad hawaiana Eala e. E ho‘omau kākou. Levántense y perseveren.

Encuentra más memes del Desafío del Meme en Lengua Materna en muchos idiomas globales con la etiqueta #MemeML en Instagram [7], Twitter [8] o Facebook [9]. También hay un grupo de Facebook [10] para el desafío con colaboraciones de todo el mundo.