¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

“No deberían ver a los pueblos indígenas sólo en términos de desarrollo, no deberían vernos exclusivamente como proyectos”

El proyecto Reframed Stories pide a las personas que respondan a temas y cuestiones dominantes que aparecen en las noticias sobre sus comunidades. Estas historias son reflexiones de personas que frecuentemente son representadas por otros en los medios de comunicación. Las nubes de palabras se crean utilizando la plataforma Media Cloud, herramienta de análisis de datos que examina una colección de medios de comunicación durante un período de específico, que permite a los participantes analizar y discutir ideas preliminares sobre cómo podrían ser representados en los medios de comunicación. El proyecto se abstiene de hacer declaraciones concluyentes sobre los datos, y en su lugar genera un punto de partida que convoca a un espacio para la discusión sobre cómo pueden ayudar a dar forma a su propia representación mediática a través de los medios digitales.

Dunen Kaneybia Muelas es una joven lideresa arhuaca que actualmente es secretaría técnica en la Comisión Nacional de Mujeres Indígenas. La siguiente es una transcripción del anterior video sobre el análisis que realizó Dunen de la nube de palabras para el término “comunidades indígenas”.

Palabras dominantes de 1.668 artículos publicados entre enero de 2017 y abril de 2018 mencionan “comunidades indígenas” en artículos de cinco recopilaciones de Media Cloud de los medios de comunicación en español de Colombia. Haz clic para ver la imagen más grande.

(Siento) inconformidad con las palabras que aparecen acá sobre ‘comunidades indígenas y pueblos’ porque considero que tiene un enfoque económico, ya que utilizan palabras como “proyectos” “zonas”, “ambiental”.

Creo que las comunidades indígenas y los pueblos somos más que eso.

Esta nube de palabras prácticamente no dice ni 1% sobre mi comunidad. Creo que no nos pueden ver a los pueblos indígenas solamente como desarrollo, no nos pueden ver exclusivamente como proyectos.

Creo que el no entender las diversas propuestas que tienen los pueblos indígenas tiene efectos nocivos sobre nuestra permanencia en los territorios.

Y continúa:

Acá propongo unas palabras que considero que nos representan: “diversidad”, “autonomía”, “sabiduría”, “consulta previa”,“guardianes”, “madre tierra”, “territorios ancestrales”,“derecho”, “mujeres indígenas.

Nos parece muy importante esta iniciativa para que los pueblos y comunidades indígenas podamos resignificar nuestra percepción de Internet, dado que este es un nivel de incidencia importante.

¿Qué palabras o términos debe incluir una nube de palabras ideal que represente a las comunidades indígenas colombianas en los medios de comunicación?

  • Diversidad
  • Autonomía
  • Sabiduría
  • Consulta previa
  • Guardianes de la madre tierra
  • Territorios ancestrales
  • Mujeres indígenas
  • Derechos
  • Minería
  • Colonización
  • Justicia propia
  • Liderazgo

Esta es parte de una serie de Rising Frames desarrollada con Mónica Bonilla, quien organizó y facilitó un taller realizado el 18 de mayo de 2018 en el Centro de Internet y Sociedad de la Universidad del Rosario -ISUR- en Bogotá, Colombia, que reunió a representantes de las comunidades indígenas arhuaca y wayuuu para participar en esta actividad de narración digital.

Mónica Bonilla colaboró en la transcripción y traducción, el texto fue editado para mayor claridad y extensión.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.