- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Apple censura palabras delicadas de su servicio de grabado de dispositivos en Hong Kong y China

Categorías: Asia Oriental, China, Hong Kong (China), Medios ciudadanos, GV Advox

«Inserta tu grabado apropiado aquí». Imagen de Georgia Popplewell, usada con autorización.

Este artículo es de Chris Cheng y se publicó originalmente [1] en Hong Kong Free Press (HKFP) el 2 de noviembre de 2018. Esta reproducción se basa en un acuerdo de asociación.

Los nombres de algunos líderes estatales y activistas chinos han sido considerados “palabras inapropiadas” y censurados de las últimas versiones de un servicio de grabación de dispositivos ofrecido para iPad, iPod Touch y Apple Pencil, según hallazgos de Hong Kong Free Press.

Cuando los clientes ordenan uno de estos dispositivos en el sitio web de Apple, la empresa ofrece gratuitamente que se haga un grabado en el dispositivo. Sin embargo, los sitios web se Apple en chino para tiendas en Hong Kong y China continental han prohibido algunas palabras.

Por ejemplo, si un cliente escribe “Xi Jinping” (nombre del presidente de China) en caracteres chinos, aparece una advertencia: “No se permiten las palabras Inapropiadas”. Los clientes no pueden guardar el texto ni seguir con la compra.

“Xi Jinping” no está permitido en caracteres de chinos tradicional y simplificado en las tiendas de Apple de China continental. Foto: HKFP.

Pruebas realizadas por HKFP mostraron que el asunto es específico para el lugar y el idioma. “Xi Jinping” está permitido en inglés cuando se intentó en el sitio web en inglés de Hong Kong.

Sin embargo, si se prueba “Xi Jinping” en cirílico, ya sea en las tiendas en chino o inglés, en el sitio web aparece: “Estos caracteres no se pueden grabar”. Pero la tienda de China continental acepta el nombre en cirílico.

“Xi Dada”, apodo común de Xi, está prohibido en caracteres de chino tradicional en las tiendas en chino de Hong Kong y China stores, pero está permitido en chino simplificado.

Prohíben nombres y frases ‘delicados’

Los sitios en chino para tiendas de Hong Kong y China continental prohíben los nombres de líderes chinos actuales y anteriores en caracteres chinos. Incluyen a Li Keqiang, Liu He, Deng Xiaoping, Mao Zedong y Hu Jintao. Están permitidos los nombres de muchos otros líderes actuales y anteriores del Politburó, como Yang Jiechi y Wen Jiabao.

Los nombres de algnos destacados críticos del Estado también están prohibidos. Se acepta el nombre del fallecido premio Nobel de la Paz Liu Xiaobo [2], aunque está prohibido el nombre de su esposa, la destacada poeta Liu Xia. También está prohibido «Falun Gong [3]«.

“Guo Wengui”, multimillonario chino autoexiliado que suele atacar a importantes líderes estatales, no está permitido en caracteres de chino simplificado. Pero se aceptará el pedido de un cliente que solicite el grabado de “Guo Wengui” con caracteres de chino tradicional.

En la tienda de China continental, la versión completa de la frase “independencia de Taiwán” –compuesta de cuatro caracteres 台灣獨立– está prohibida en caracteres en chino tradicional y simplificado. Pero la versión abreviada de “independencia de Taiwán” –compuesta de dos caracteres 台獨– está permitida en las dos formas del idioma.

Se permite “Independencia de Hong Kong” en todas sus formas en el sitio web de la tienda, pero la frase “dictadura de un partido” está prohibida en el sitio local en chino.

Prohibidas las groserías

La frase “tener un polvo” y equivalentes chinos como 操 y 屌 también está prohibida. Como resultado, también están prohibidas las palabras con esos caracteres chinos, como el nombre del antiguo caudillo chino “Cao Cao” (曹操) y la palabra “gimnasia” (體操).

Se permite otro caracter chino –幹–, que significa “tener un polvo”. Pero si los clientes usan ese carácter para crear groserías, la palabra está prohibida. También están prohibidas otras groserías como “mierda” y “mear”.

El ingeniero de software Wong Ho-wa dijo a HKFP que los resultados muestran que hay censura, pero “parece descontinuada”.

“Sospecho que lo hace inteligencia artificial”, dijo. “Creo que la intención original era evitar que se grabaran palabras con un sentir negativo o palabras obscenas, pero Apple no se dio cuenta de que algunas palabras políticamente delicadas –que no son negativas– tampoco fueron permitidas”.

En una reflexión sobre la inconsistencia de palabras y frases prohibidas entre los diferentes idiomas y sitios, Wong sugirió que era poco probable que las palabras prohibidas se iingresaran como una lista: “De otro modo, no podemos explicar por qué se permite independencia de Taiwán en la forma abreviada, pero no se permite en la forma completa”, dijo.

HKFP ha contactado a Apple para saber sus comentarios.