¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Premiada directora taiwanesa pide independencia en entrega de premios de cine chino

La directora Fu Yue (izquierda) da su discurso en los premios Caballo de Oro. Captura de pantalla.

“Realmente espero que un día nuestro país sea considerado un ente independiente. Es mi mayor deseo como taiwanesa”. Con estas palabras, pronunciadas el 17 de noviembre entre lágrimas sobre el escenario en el Festival de Cine Caballo de Oro, la directora taiwanesa Fu Yue desencadenó una tormenta sobre la situación política de su país, que provocó la reacción de destacadas figuras políticas, y otras celebridades de comunidades de habla china en Taiwán, Hong Kong y China continental.

Su película “Nuestra juventud en Taiwán”, relato de dos estudiantes que formaron parte en el Movimiento Girasol de 2014, ganó el premio al Mejor Documental en lo que se conoce comúnmente como “Oscar Chinos”, tradicional ceremonia de entrega de premios que tiene lugar en Taiwán desde 1962, y en la que compiten regularmente películas de la República Popular de China.

A pesar del gran aplauso que levantó su discurso de aceptación, algunos se molestaron con la defensa que hizo Fu de la independencia de Taiwán, y también aprovecharon la oportunidad para protestar. Gong Li, actriz china que presidió el jurado, se negó a presentar el premio al Mejor Largometraje. Cuando el actor continental Tu Men entregó el premio a la Mejor Actriz, dijo estar encantado de estar en “Taiwán, China”, y que se sentía parte de una “gran familia a ambos lados del estrecho”.

Dicen las informaciones que muchos asistentes chinos se marcharon temprano, supuestamente para que no los vean en la fiesta posterior a la ceremonia.

Muchos temen que el incidente pueda hacer que China boicotee los Caballos de Oro a partir de ahora, lo que podría significar en su fin. Y no les faltan razones. El presidente chino, Xi Jinping, ha sido firme contra la independencia de Taiwán en numerosas ocasiones desde que Tsai Ing-wen y su Partido Progresista Democrático (PPD), de tendencia independentista, ganron las elecciones presidenciales en 2016. En su discurso para el Décimo Noveno Congreso del Partido en 2017, dijo:

We have firm will, full confidence, and sufficient capability to defeat any form of secession plot by Taiwan. We will never allow any person, any organization, or any political party to split any part of the Chinese territory from China at any time or in any form.

Tenemos la fuerte voluntad, toda la confianza y la suficiente capacidad para derrotar cualquier plan de secesión por parte de Taiwán. Nunca permitiremos que ninguna organización o partido político arranque una parte del territorio chino a China, en ningún momento y de ninguna manera.

Como era de esperarse, casi inmediatamente después de que Fu recibió su premio, Pekín cortó la transmisión en vivo de la premiación en televisión y plataformas de internet. Medios chinos afiliados al Partido Comunista Chino, como China Daily y Central Communist Youth League, reaccionaron con un afiche patriótico que dice “China no puede se menos”, junto con un mapa que incluye China, la línea de nueve puntos y Taiwán —en sus páginas de medios sociales. Sus publicaciones han recibido muchas respuestas positivas de muchas celebridades de China continental, Taiwán y Hong Kong en dias siguientes.

Fuera del gran cortafuegos chino, muchos cibernautas inundaron la página de Facebook de Fu Yue con comentarios furiosos. La directora lo tomó con calma y expresó su esperanza de que una genuina comunicación salga de la tormenta. También en su página de Facebook dijo:

Línea de los nueve puntos, vía China Daily.

昨晚頒獎典禮後,在頒獎台上有部分中國領獎、頒獎者接續講出「中國台灣」、「兩岸一家親」等言論。我尊重,但當然不能同意。
我可以理解他們當中許多人做出的反應,或許是出於無奈與恐懼。但如果他們當中有人心中真是那樣想的,我也想誠摯地邀請他們,以及灌入我臉書留言的中國網友們,有機會的話,一起來看看這部作品。
我在頒獎典禮上的發言,並不是「一時激動」,更不像部分中國網友所說的「受到民進黨政府的指使」。這是我自己一直以來就很想為這部作品所說的話。
有些網友說:「從此之後妳不用混了,更不用想踏足中國電影界」。對於日後或許無法再和許多優秀的中國電影工作者交流,我當然也有遺憾。但對於我日後職業生涯所可能面臨的一切後果,我願意承擔,且並不後悔。
另有部分評論說:「講話要看場合!妳個人的自私毀了金馬獎多年來的經營,以後中國政府不可能再讓中國電影踏足金馬」。對於這點,我想說的是:我在頒獎典禮上講的話,其實也是我這部作品中的部分主題,這不是一句「政治歸政治,藝術歸藝術」可以迴避,因為這部片的拍攝對象本身就是政治。我很感謝金馬奬的評審們讓這部作品得獎。作為導演,我必須為我的作品說話,來回應他們的勇氣。

En respuesta a muchos internautas (en su mayoría de China continental) que han dejado miles de comentarios con insultos y ataques personales: no estoy ni enfadada ni alterada.

Muchos noticiarios informaron de que “Nuestra juventud en Taiwán” es un documental sobre el Movimiento Girasol, pero este es solo uno de los temas tratados. El “nuestra” de la película se refiere a un estudiante de Taiwán, un estudiante de la China continental y a mí. No solo cuenta lo que tuvimos que pasar en el movimiento social. Mi idea, desde el propio inicio de la película, era explorar si era posible que los jóvenes de Taiwán, Hong Kong y China dialogaran y comprendieran mejor sus identidades nacionales y visiones políticas para así encontrar formas de trabajar juntos… Desde anoche, muchos amigos dijeron: “los comentarios de la red son una burla de tu intención original. Tú, que querías abrir un diálogo, estás recibiendo miles de comentarios insultantes”.

Sin embargo, yo no lo veo así.

Las sociedades civiles de China y Taiwán han desarrollado mucha incomprensión, odio, hacia el otro durante las últimas décadas. Yo quiero enfrentarme a este problema a través de mi trabajo. No se debe ver la actual situación como el final, sino como el principio de otra ronda de conversaciones.

Anoche, durante, y después de los premios, algunos presentadores y ganadores no paraban de decir “Taiwán, China”, y “una gran familia a través del estrecho”. Respeto su punto de vista, pero no puedo compartirlo.

Puedo entender que algunos lo dijeron porque no tenían opción, por miedo. Para quienes de verdad creen en lo que dijeron, los invito honestamente, y a los internautas de China continental que han inundado mi [cuenta de] Facebook, a que vean mi película cuando tengan la oportunidad.

Mi discurso no es una explosión emocional, y definitivamente no fue “ordenado por el Partido Progresista Democrático”, como sugirieron algunos internautas continentales. Eso es lo que quería decir sobre este documental.

Algunos internautas han dicho: “De ahora en adelante, no tienes cabida en la industria del cine, y no puedes poner un pie en el sector cinematográfico chino”. Por supuesto, es una lástima que pueda perder la oportunidad de intercambiar ideas con tantísimos directores excelentes de China, pero estoy dispuesta a aceptar las consecuencias sin arrepentimiento alguno.

Otros han dicho: “Debes pensar en lo que es apropiado para la ocasión. Tu egoísmo ha arruinado los Caballo de Oro, en el futuro, el Gobierno chino puede no permitir competir a las películas de China continental”. Mi respuesta ante esto es que lo que dije durante la aceptación del premio está relacionado con el tema de mi película. El dicho de “la política es política, y el arte, arte” no puede eliminar el tema central de una película, que es político en este caso. estoy agradecida al jurado de los Caballos de Oro y, como directora de la película, debo hablar por mi trabajo como respuesta a su valor.

En Taiwán, el incidente también suscitó respuestas, como la de la propia presidenta de Taiwán, Tsai Ing-wen, que publicó en Facebook el 18 de noviembre:

我以昨天的金馬獎為榮,它突顯台灣之所以不同於中國,就在於我們的自由與多元,而這正是所有藝術創作能夠盡情奔放的樂土。
金馬獎就是秉持這樣的精神。我們歡迎所有電影工作者來台灣交流工作,在這裡不會有人因為不同言論就消失或被消音,我們也沒有會被網路屏蔽的敏感詞。這就是台灣。但我們也希望這些來到台灣的客人在享受自由的空氣之餘,也能尊重台灣人民的想法。

Me enorgullece la ceremonia de ayer de los Caballos de Oro. Muestra que la diferencia entre Taiwán y China es que nosotros [en Taiwán] somos libres y diferentes. Esta es una tierra generosa cuando se trata de las artes y el trabajo creativo. Los Premios Caballo de Oro reflejan nuestro espíritu. Recibimos con los brazos abiertos a todos los que crean películas y vienen a Taiwán por intercambios o trabajo. Aquí, el pueblo no desaparecerá ni será silenciado por tener un punto de vista diferente. No filtramos palabras sensibles que se dicen en la red. Esto es Taiwán. Esperamos que nuestros invitados disfruten de la libertad de la que gozamos aquí, y que respeten los ideales taiwaneses.

Taiwán ha sido un estado independiente de facto desde 1949, cuando el Kuomingtang huyó a la isla y estableció un gobierno en el exilio después de haber sido derrotado por el Partido Comunista Chino en la Guerra Civil China. No obstante, la República Popular de China mantiene la “Política de Una Sola China”. Desde las elecciones presidenciales de Taiwán en 2016, Pekín ha redoblado su presión económica, política y diplomática, y ha amenazado militarmente a Taiwán.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.