Offline-Pedia convierte viejos televisores en lectores de Wikipedia

Captura de pantalla del video de Offline-pedia

Artículo de Stéphane Coillet-Matillon, originalmente aparecido en el blog de Wikimedia, y que se publica aquí con licencia CC BY-SA 3.0.

En los Andes ecuatorianos hay pueblos tan pequeños que no aparecen en los mapas. Cajas Jurídica es uno de estos lugares, situado a solo 13 km al norte del ecuador. Pero dos estudiantes de ingeniería, Joshua Salazar y Jorge Vega, junto con el personal de la Universidad Yachay Tech han hallado una forma de dar una segunda vida a las pantallas de tubo catódico utilizando Kiwix —lector de Wikipedia sin conexión a la red— para acercar Wikipedia a estas comunidades. Josh Salazar nos habló de su proyecto Offline-Pedia.

Wikimedia Foundation (WM): Cuéntame cómo comenzó tu interés y participación con Wikipedia sin conexión: ¿eres wikipedista?

Joshua Salazar (JS): Since I was a kid I always loved encyclopedias, especially the digital ones because of the multimedia content, I was a really big fan of Encarta. I remember that in the school I attended, there was a computer with Encarta which they used to rent. I really loved to surf through all of its topics and stuff, and in general every kid loved it too, and every kid in that school did as well. My interest really started there, because one of the main problems was that they rented the computers, and also there was no internet connection. A cheap, available-for-anyone computer including the whole Wikipedia would have being perfect in such places! That’s why I became really motivated to make Wikipedia available for rural communities such as the one where I grew up.

I just have edited some small sections of a couple of articles, already… but I’m looking forward to have more time to write more when finishing my bachelor degree.

Joshua Salazar (JS): Desde que era niño me han encantado las enciclopedias, sobre todo las digitales, por su contenido multimedia. Era gran admirador de Encarta. Recuerdo que en mi colegio se podía alquilar una computadora con Encarta. Me gustaba mucho navegar por todos los temas, en general a todos los niños nos gustaba, y todos en la escuela lo hacían. Allí fue donde realmente comenzó mi interés, porque los problemas principales eran que había que alquilar la computadora y también que no teníamos conexión a internet. En estos lugares habría sido perfecto tener computadoras baratas, accesibles para todo el mundo que incluyeran toda la Wikipedia. Esa es la razón que me motivó a poner Wikipedia a disposición de las comunidades rurales como aquella en la que yo crecí.

Ya he editado pequeñas secciones de algunos artículos… pero espero tener más tiempo para escribir cuando termine mis estudios de pregrado.

WM: ¿Qué es Offline-Pedia? ¿Cómo funciona?

JS: Offline-Pedia started as a project focused on setting up computers with Wikimedia content, using low cost and recycled materials, such as wood for the case and old CRT TVs as screens, for rural communities.

The usage of free hardware and free software (a Raspberry Pi, Raspbian: a Debian based OS, Kiwix) turns the installation of one device into something very cheap to make. By getting an old TV, everything can cost around USD 100 per device. Thus, one of the main goals is to upcycle old CRT TVs and other kind of compatible screens.

Why CRT TVs? Well, because in Ecuador, at the of this year (2018) the main TV broadcast signal mode will switch from analog to digital signal: then a lot of TVs will become electronic waste. With the project, we aim to solve two problems: the difficulty of accessing the internet in rural communities, and handling the future electronic waste by reusing the obsolete TVs.

JS: Offline-Pedia comenzó como un proyecto pensado en configurar computadoras con contenido de Wikipedia para comunidades rurales, con materiales baratos y reciclados, como madera para la caja y viejos televisores de tubo catódico como pantallas.

El uso de hardware y software gratuitos (Raspberry Pi, Raspbian —sistema operativo basado en Debian—, Kiwix) hace que la instalación de uno de estos dispositivos sea muy barato. Al utilizar televisores obsoletos, el coste total ronda los cien dólares por aparato. Por tanto, uno de los objetivos principales es reciclar pantallas de tubo catódico y otros tipos compatibles.

¿Por qué utilizamos tubos catódicos? Porque en Ecuador, a final de 2018, la principal señal de emisión de televisión pasó de analógica a digital, y miles de televisores se convirtieron en basura electrónica. Con este proyecto, pretendemos resolver dos problemas: la dificultad de acceder a internet en las comunidades rurales y el manejo de la basura electrónica con la reutilización de televisores obsoletos.

WM: ¿Cómo te enteraste de la existencia de Kiwix?

JS: I knew of its existence since I was in the last year of high school, but actually don’t remember exactly where I read about it. I’ve been always subscribed to Free Software and Linux newsletters and pages, maybe in one of those.

JS: Oí hablar de Kiwix cuando estaba en el último año de secundaria, pero la verdad es que no recuerdo dónde leí sobre el tema. Siempre he estado suscrito a páginas y boletines sobre Linux y software gratuito, así que quizá lo leí en alguno de esos sitios.

WM: ¿Cuál es el mayor reto tecnológico que has tenido que solventar (por tu parte y por parte de los usuarios finales)?

JS: Compiling the program source code from scratch into the Raspberry Pi. You know, there are always more dependencies that rely on other dependencies to work, or forgetting the folder paths of the previously installed packages, and so on… but it was fun. After making it work for the first time, just recently actually, we found out that precompiled versions of Kiwix (but just the server) existed. I became a little upset because I even missed some classes for compiling it on time to fulfill the promise we made to the community. Anyways, later the Kiwix guys also shared with me a beta automatic installer and downloader for preparing microSD disk images for the Raspberry Pi. That will save us a lot of time for the next Offline-Pedias we will be preparing!

The technical difficulties with the users were more related to the ‘techno phobia’ of the elderly people, but the youth and children really loved it!

JS: Compilar el código fuente del programa desde cero en Raspberry Pi. Siempre hay que trabajar en dependencias subordinadas a otras dependencias, o se olvidan rutas a carpetas de los paquetes instalados previamente, y más cosas… pero ha sido entretenido. Después de conseguir que funcionara por primera vez, hace muy poco, descubrimos que existían versiones precompiladas de Kiwix (pero solo el servidor). Me disgustó un poco porque incluso falté a algunas clases para compilarlo en el tiempo que habíamos prometido a la comunidad. De cualquier forma, los chicos de Kiwix compartieron conmigo una versión beta del sistema de descarga e instalación automáticas para preparar imágenes en tarjetas microSD para Raspberry Pi. Esto nos ahorrará un montón de tiempo en las próximas Offline-Pedias que estamos preparando.

Las dificultades técnicas de los usuarios se refieren más a la «tecnofobia» de las personas mayores, pero los jóvenes y los niños están encantados.

WM: ¿Que pasó cuando la gente comenzó a utilizar tu caja? ¿Qué lecciones puedes compartir con otros que quieran iniciar proyectos similares?

JS: They started to look for literature! ‘Romeo and Juliet’ in the Gutenberg Project Library, and the biography of William Shakespeare in Wikipedia. That was something we would never have imagined!

I encourage people to replicate the project in whatever and wherever place they are, because there always are curious people and helping them access to the biggest reference platform in the world makes you feel very inspiring, very accomplished and happy.

JS: ¡Comenzaron a buscar literatura! «Romeo y Julieta» en la Biblioteca Proyecto Gutenberg, y la biografía de William Shakespeare en Wikipedia. Es algo que nunca hubiera imaginado.

Animo a todos a a copiar el proyecto en cualquier situación y lugar en que estén, porque siempre hay personas curiosas, y los ayudarlos a acceder a la mayor plataforma de referencia del mundo te hace sentir inspirado, satifecho y feliz.

WM: ¿Cuál fue la mayor sorpresa? ¿Y la mayor dificultad?

JS: The young people looking for English Literature was very unexpected. That demonstrated to us that we don’t really know what the people of the community want from us. So, a big challenge will be to properly learn from the people. But luckily, a professor on our University ‘Yachay Tech’, Sergio Minniti, who works developing ‘critical technical practice’ prototypes with students decided to help us. He is a sociologist and will help us start a second phase of the project: ethnographic studies for further understanding the actual needs of the people involved with the project.

JS: Fue inesperado que hubiera tantos jóvenes que buscaban literatura inglesa. Eso nos demostró que no sabemos realmente qué quiere la comunidad de nosotros. Por eso, una de las grandes dificultades fue conocer adecuadamente a la gente. Pero por suerte, Sergio Minniti, profesor de nuestra universidad, la Yachay Tech, que desarrolla prototipos para «prácticas técnicas críticas» con estudiantes, decidió ayudarnos. Minniti es sociólogo, y nos ayudará a comenzar la segunda fase del proyecto: estudios etnográficos para entender mejor las necesidades reales de la gente que se beneficia del proyecto.

WM: Offline-Pedia también abarca otros contenidos. ¿Qué le interesa más a la gente, y qué quieres poner a su disposición?

JS: Offline-Pedia contains the default tools provided by Raspbian—Scratch, Wolfram Mathematica, and so on—and as much as we could download from the Kiwix zim Packages available (Vikidia, PHet Chemistry and Physics Simulations, the Gutenberg library; all except the TED talks, which were very large.)

People really loved to have offline Wikipedia access, because it has basically articles about whatever they want to know about.

I would like to implement an offline working wiki software to allow people to directly have a wiki experience: to create, edit, and discuss about the content. So later, after we return periodically to check whether everything is running nice and smooth we can take the new created content and upload it to the Wikipedia. That would expand the range of action of Wikipedia to the zones where even internet isn’t yet available.

JS: Offline-Pedia contiene las herramientas que vienen con Raspbian por defecto —Scratch, Wolfram Mathematica, etc.—  y todo lo que hemos podido descargar de los paquetes zim de Kiwix disponibles (Vikidia, PHet Chemistry y Physics Simulations, la biblioteca Gutenberg; todo excepto los videos de conferencias TED, que ocupaban mucho espacio).

A la gente le ha encantado tener acceso a Wikipedia sin conexión a la red, porque básicamente tiene artículos sobre cualquier cosa que quieran conocer.

Me gustaría implementar un «wikisoftware» sin conexión que permitiera a la gente tener directamente una experiencia wiki: crear, editar y debatir el contenido, de forma que más tarde, después de que hayamos comprobado periódicamente que todo funciona sin problemas, podamos publicar contenido recién creado a Wikipedia. Esto ampliará el rango de acción de Wikipedia a zonas donde ni siquiera existe conexión a internet.

WM: ¿Qué impacto crees que pueden tener estos aparatos en la vida de quienes los utilizan?

JS: I hope people will become more motivated to read and look for answers whenever they have doubts. Since I started to give speeches with Jorge Vega, another member of the Offline-Pedia project, I wanted the people to understand the importance of learning about science and technology, and how those aspects are vital for the economic, academic, and human development of our communities and country. But most importantly, making them aware of the enormous freely available knowledge for every single human on Earth, freely available on Wikipedia.

JS: Espero que motiven a la gente a leer y a buscar respuestas cuando tenga cualquier duda. Desde que empecé a dar charlas con Jorge Vega, otro miembro del proyecto Offline-Pedia, he querido que la gente comprendiera la importancia de aprender sobre ciencia y tecnología, y cómo estos aspectos son vitales para el desarrollo económico, académico y humano de nuestras comunidades y nuestro país. Pero lo principal es darles a conocer la enorme cantidad de conocimiento disponible gratuitamente en Wikipedia para cualquier ser humano de la Tierra.

Captura de pantalla del video de Offline-pedia.

WM: ¿Qué es lo próximo de tu proyecto? En el mejor de los casos, ¿hasta dónde podría llegar?

JS: We want to work together with the Ministry of Education of Ecuador, for replacing the expensive budgets of the projects they have, and also developing some kind of software that could allow people to learn the minimum topics required for completing the Basic Education Program of the Ecuador’s Education Curriculum.

But my biggest dream is to facilitate the access to the Wikimedia content to every single place on Earth, where there is no internet access.

JS: Queremos trabajar junto con el Ministerio de Educación de Ecuador para sustituir los enormes presupuestos de los proyectos que tienen, y también para desarrollar algún software que permitiera a la gente adquirir los conocimientos mínimos exigidos para completar el Programa de Educación Básica del Plan de Estudios de Ecuador.

Pero mi mayor sueño es facilitar el acceso al contenido de Wikimedia en cualquier parte del mundo, aunque no haya acceso a internet.

WM: ¿Cómo pueden Kiwix o el movimiento Wikimedia ayudarlos más?

JS: Spreading the word! We will be preparing some video-blog and tutorials where any tech-enthusiast can download the required packages, download the blueprints for cutting wood on CNC machine for the box, and understand the process of installation, and even sharing their experiences wherever they installed an Offline-Pedia device working with Kiwix and even further content that we may be developing in the meantime.

JS: ¡Pasando la voz! Estamos preparando videos y tutoriales con los que cualquier entusiasta de la tecnología puede descargar los paquetes necesarios, los planos para cortar la madera en máquinas automatizadas para hacer la caja, comprender el proceso de instalación, e incluso compartir sus experiencias en donde haya instalado un aparato de Offline-Pedia que funcione con Kiwix y otros contenidos que desarrollaremos más adelante.

WM: ¿Qué recursos hay para la gente que quiera más información?

JS: Right now, we just have the video that the cool guys of the Communication Office of our University helped us record while installing the device in the first rural community. Soon we will be finishing a blog with everything related to the project.

JS: Ahora mismo, tenemos el video que los geniales chicos de la Oficina de Comunicación de nuestra universidad nos ayudaron a grabar mientras instalábamos el primer aparato en una comunidad rural. Pronto publicaremos un blog con todo lo relacionado con el proyecto.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.