El 14 de noviembre de 2018, un día antes del Día Internacional'del Escritor Encarcelado, la escritora india Arundhati Roy escribió una carta al galardonado reportero gráfico bangladesí Shahidul Alam, cuando cumplió cien días de encarcelamiento. Shahidul Alam fue luego liberado bajo fianza y contestó con otra carta a Roy. Ambas misivas fueron publicadas como cartas abiertas y han tenido amplia difusión, y numerosos medios de comunicación las han incluido en sus secciones de opinión.
El destacado fotógrafo Shahidul Alam, que también es activista social y profesor de Bangladesh, fue detenido en su casa de Daca por al menos 20 oficiales alrededor de las 10 a.m. del 5 de agosto de 2018, horas después de la emisión de su entrevista con Al Jazeera. Al día siguiente, lo acusaron a tenor de lo que establece la sección 57 de la ley de tecnología de información y comunicaciones de Bangladesh por hacer comentarios ‘provocadores’ contra el Gobierno sobre la protesta estudiantil por seguridad vial, que duró entre el 29 de julio y el 9 de agosto. Sus abogados presentaron una petición el 28 de agosto, que fue denegada varias veces, por lo que se inició una larga batalla legal mientras sus seguidores en todo el mundo exigían su liberación.
It is one hundred days since the award-winning photojournalist Shahidul Alam was arrested without a warrant. A group of South Asian writers and activists here urge Sheikh Hasina and Bangladesh Government to release him immediately:https://t.co/2KMHhKPDrw
— Ramachandra Guha (@Ram_Guha) November 13, 2018
A los cien días, 34 destacados ciudadanos del sur de Asia escriben al primer ministro de Bangladesh para pedir la liberación de Shahidul Alam
«Su arresto y detención parecen ser a la manifestación de una atmósfera política intolerante, un intento de amenazar y silenciar la voz de los ciudadanos bangladesíes».
—————
Se cumplen cien días desde que galardonado reportero gráfico Shahidul Alam fue arrestado sin orden judicial. Un grupo de escritores y activistas del sur de Asia instan a Sheikh Hasina y al Gobierno de Bangladesh a liberarlo inmediatamente.
Luego de la carta de Arundhati, 34 destacados ciudadanos del sur de Asia, que incluyen escritores, historiadores y actores, enviaron una carta al primer ministro Sheikh Hasina para pedir la liberación incondicional de Shahidul Alam.
El arresto también generó indignación entre los seguidores, que organizaron numerosas protestas, manifestaciones de solidaridad y campañas en línea para exigir que se haga justicia. La plaza Shahbag en Daca se vio llena de personas que coreaban lemas en una reunión pública titulada “Que la democracia sea libre” que se llevó a cabo el 9 de septiembre, en protesta por el encarcelamiento de Shahidul.
Arundhati Roy mencionó en la carta su preocupación por Shahidul, pues temió lo peor cuando los canales noticiosos informaron de su arresto. También expresó su fuerte desaprobación y rabia hacia las leyes de tecnología de la información y la comunicación del país. Arundhati escribió:
Section 57 potentially criminalizes all forms of speech except blatant sycophancy. It is an attack not on intellectuals but on intelligence itself.
La sección 57 penaliza potencialmente todas las formas de expresión, menos la descarada adulación. No es un ataque a los intelectuales sino a la propia inteligencia.
Tras pasar meses en prisión, Shahidul fue liberado el 20 de noviembre de 2018, cinco días después de que la Corte Suprema le concedió fianza permanente. Aunque la acusación sigue vigente, no puede ser encarcelado sin orden judicial.
Iconic shot of Bangladeshi photojournalist and rights activist Shahidul Alam, shared by the #FreeShahidul campaign. He finally got bail today after more than 100 days in prison, accused of spreading propaganda. He was arrested after posting on Facebook about protests in Dhaka. pic.twitter.com/tgg87ODfgn
— Poppy McPherson (@poppymcp) November 15, 2018
Icónica imagen del reportero gráfico y activista de derechos bangladesí Shahidul Alam, difundida por la campaña Liberen a Shahidul. Finalmente está libre bajo fianza hoy después de más de cien días en prisión, acusado de difundir propaganda. Le arrestaron tras publicar en Facebook sobre las protestas en Daca.
En su carta, Shahidul le escribió a Arundhati que a pesar de los tremendos esfuerzos para impedir su liberación, la victoria sigue de su lado. “…nos tomamos de la mano y cantamos mientras yo pasaba por la puerta”, dijo Shahidul.
En su respuesta, Shahidul Alam destacó que lo que hizo especial la carta de Arundhati fue que, a diferencia de otras cartas enviadas al primer ministro para pedir su libertad, esta estaba dirigida a él en particular.
Describe su encuentro con diferentes personas, las emociones de haber estado lejos de la comodidad de su hogar, su pez dorado y su esposa Rahnuma, y su his experiencia de la rutina de la cárcel. También escribe sobre la pena colectiva, los legados y luchas que comparte con Roy.
Como Arundhati terminó su carta anhelando ver mejores días, Shahidul se lo aseguró, con mucha esperanza:
But yes, Arundhati, the tide will turn, and the nameless, faceless people will rise. They will rise as they did in 1971. We will have secularism. We will have democracy. We will have social equality. We will win back this land.
Pero sí, Arundhati, la marea girará, y las personas anónimas y sin rostro se alzarán. Se alzarán como se alzaron en 1971. Tendremos laicismo. Tendremos democracia. Tendremos igualdad social. Recuperarmos esta tierra.
En todo el mundo, sus simpatizantes publicaron y retuitearon las cartes, un muestra de la camaradería y mutuo aprecio de Shahidul y Arundhati por sus trabajos.
Amal Nassar, representante permanente de Corte Penal Internacional de la Federación Internacional de Ligas de Derechos Humanos, tuiteó:
«the tide will turn, and the nameless, faceless people will rise. They will rise against the entire state machinery».
A beautiful letter from Shahidul Alam to
Arundhati Roy with reflections on his time in prison, from which he was released in Nov. 2018. https://t.co/CK4UPhoeuJ— Amal Nassar (@AmalNassar_) January 12, 2019
Mi muy querida Arundhati Roy: Shahidul Alam reflexiona sobre su tiempo en prisión.
El fotógrafo bangladesí fue acisado de criticar a su país en Facebook y pasó más de cien días tras las rejas. Ya libre, contesta a la novelista india que le escribió a la prisión.
————-
«la marea girará, y las personas anónimas y sin rostro se alzarán. Se alzarán contra toda la maquinaria estatal».
Hermosa carta de Shahidul Alam a Arundhati Roy con reflexiones de su tiempo en prisión, de donde fue liberado en noviembre de 2018.
Arabindu Deb Burma de Tripura, India, tuiteó:
The life of Tripuris in India is no different from that of Bangladesh. We are on the same situation now suppressed and oppresses yet we leaved in so called democratic country. https://t.co/HomevSFUVD
— arabindudebburma (@arabindu) January 12, 2019
‘Se alzarán’: Shahidul Alam responde a Arundhati Roy.
El fotógrafo Shahidul Alam responde la carta de la escritora india Arundhati Roy, escrita el 15 de noviembre de 2018, en el Día Internacional’del Escritor Encarcelado.
————-
La vida de los tripuris en India no es diferente de los de Bangladesh. Estamos en la misma situación, reprimidos y oprimidos, pero vivimos en un país que se dice democrático.
El poeta bangladesí estadounidense Thahitun Marium dijo:
I really enjoyed this exchange, especially him writing about people he met in the jail who reminds him of characters from Arundhati’s book. Shahidul is a beautiful soul.
— Thahitun Mariam (@thahitun) January 9, 2019
¡Realmente! Un texto poderoso.
———
Realmente disfruté de este intercambio, sobre todo cuando él escribe sobre las personas que conoció en la cárcel que le recuerdan a personas del libro de Arundhati. Shahidul tiene un alma hermosa.
El activista australiano Tasneem Chopra tuiteó:
This brought me to tears. Utterly raw. https://t.co/6v979nyO9Y
— Tasneem Chopra (@TasChop) January 13, 2019
Me hizo llorar. Muy crudo.
Mientras más y más periodistas bangladesíes se autocensuran por temor a la represión, las palabras de Shahidul deberian animarlos a seguir:
The case against Shahidul still hangs over my head and the threat of bail being withdrawn is the threat they hope will silence my tongue, my pen, and my camera. But the ink in our pens still runs.
El caso contra Shahidul me sigue dando vueltas en la cabeza y la amenaza de que le retiren la fianza es la amenaza que esperan que silencie mi lengua, mi pluma y mi cámara. Pero la tinta de nuestras plumas sigue corriendo.