Por amor al idioma: Imprimen primer libro de cuentos en mro

Algunos membros de la comunidad mro con el primer libro escrito en su idioma. Utilizada con autorización.

El 21 de febrero fue el Día Internacional de la Lengua Materna y para celebrarlo, una asociación benéfica publicó y distribuyó el primer libro en mro, lengua hablada en las tribus que viven en las regiones fronterizas entre Myanmar, Bangladesh e India.

Distribución geográfica de los hablantes de mro. Imagen vía Wikipedia. CC: BY-SA

Ese grupo indígena vive en el distrito de Bandaban, en las colinas del sudeste del Bangladesh. Según un censo de 1991, el número de habitantes era tan solo de 22 178; es un subgrupo del pueblo chin y su idioma es del grupo tibetano-birmano de la familia sino-tibetana.

La ficción, titulada «Cuentos de hadas en mro», cuenta historias relacionadas a las creencias, metáforas, culturas y costumbres de ese grupo. El libro, escrito por Yangan Mro, ha sido publicado también en Bangladesh para que otras comunidades puedan leerlo y se distribuyó de forma gratuita.

Todos los idiomas necesitan ser salvados, afirma Niaz Morshed en Facebook.

ম্রো ভাষায় প্রথম ছাপানো বই !!! এটাই হচ্ছে আমাদের একুশে ফেব্রুয়ারির উদযাপন।

যে দেশের মানুষ মাতৃভাষার জন্য প্রাণ দিয়েছে, সে দেশের কিছু মানুষ মাতৃভাষা হারাচ্ছে যুগে যুগে। এগুলো সংরক্ষণের কোন কার্যকর পদক্ষেপ চোখে পড়ে না।

¡¡¡El primer libro en lengua mro!!! Este es nuestro homenaje al Ekushe February (Día Internazional de la Lengua Materna).

En un país donde algunos ciudadanos fueron martirizados para luchar por su idioma, algunas lenguas únicas están desapareciendo. No veo que se haga ningún esfuerzo para salvarlas.

Voluntario de la Fundación Bidyananda entrega una copia del libro a un miembro de la comunidad mro. Utilizada con autorización.

La Fundación Bidyanana es una organización voluntaria que apoya a diferentes sectores que enfrentan pobreza, falta de hogar, y sobre todo, la orfandad. Está dirigida por 40 funcionarios y cientos de voluntarios, y cuenta con ocho sucursales locales.

Lee: Bengalí provee comidas baratas a niños pobres de Daca

Global Voices habló con el fundador de la organización, Kishor Kumar Das:

আমাদের একাধিক আদিবাসী এতিমখানায় কয়েকশ’ শিশু থাকে। তাঁদের মাতৃভাষায় বই উপহার দিতেই কাজটি করা। আর কাজটি করতে গিয়ে প্রথম সমস্যা ছিল ম্রো ভাষায় লেখক খুঁজে বের করা। এজন্য আমরা ফেইসবুকে বিজ্ঞাপন দিই।পরে আমাদের এক স্বেচ্ছাসেবকের মাধ্যমে এই লেখককে খুঁজে পাই। আর একটা সমস্যার ছিল ফন্ট।এসব ফন্টে কাজ হয় নি কোনদিন বাংলাবাজারে(বাংলাদেশের সবচেয়ে বড় বই প্রকাশনী কেন্দ্র)।আদিবাসী শিশুদের মাতৃভাষায় বই পড়ার আনন্দ উপহার দেয়ার দৃঢ় প্রতিজ্ঞা ছিল বলেই আমরা কাজটি করতে পেরেছি।

আগামী বছর আমরা আরো কয়েকটি ভাষায় বই প্রকাশ করার পরিকল্পনা করছি।এছাড়া আমরা আদিবাসী শিশুদের জন্য ভিডিও টিউটোরিয়াল তৈরির কাজ শুরু করেছি। সেটাও মাঝপথে থেমে গেছে স্বেচ্ছাসেবকের অভাবে।

Hay cientos de niños indígenas en nuestros orfanatos y queríamos regalarles un libro en su propia lengua materna. Tuvimos que enfrentarnos a muchas dificultades: nuestro primer reto fue encontrar un escritor que supiera escribir en ese idioma, por eso lo anunciamos en Facebook y uno de nuestros voluntarios lo encontró. El otro desafío fue trabajar con la fuente del idioma que hasta ahora no se había utilizado nunca en Banglabazar, el mayor mercado de edición de libros de Bangladesh.

Para el año que viene nos estamos planteando publicar más libros en otros idiomas. Hemos empezado por crear un tutorial para los niños indígenas aunque, de momento, el trabajo se ha estancado por falta de voluntarios.

Mapa lingüístico del Bangladesh. Imagen vía Wikimedia Commons.

Bangladesh es un país donde la mayoría hablan bengalí, grupo que representa el 98 % de la población (163 millones en Bangladesh, 261 millones en el mundo). Sin embargo, en Bangladesh se hablan 39 idiomas minoritarios más y algunos corren el peligro de extinguirse. El científico Salek Khokon publicó las conclusiones que dos de estos idiomas (kudukh y nagori) ya se han extinguido.

Uno de los desafíos es que los habitantes de las colinas sigan expresándose en su propio idioma y que aprendan a escribir en bengalí (algunos son sólo idiomas orales). Sin embargo, hay algunos jóvenes activistas indígenas que están intentando introducirse al mundo digital con su propio idioma y fuente.

Desde 2014, se puso en marcha una iniciativa para impartir educación primaria en cinco idiomas indígenas, pero los críticos afirman que no se aplicó correctamente.

Bangladesh cuenta ahora con el Instituto Internacional del Lenguaje Materno (IMLI), cuya función es preservar los idiomas. El Gobierno que está prestando especial atención a estos problemas, y con organizaciones como Bidyananda hay esperanzas de que se tomen medidas para salvar estos idiomas.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.