DigiGlot Newsletter: Innovaciones en el campo de inteligencia artificial traen buenas y malas noticias para lenguas indígenas y minoritarias

Fotografía de albyantoniazzi, se reproduce bajo una licencia CC BY-NC-SA 2.0.

Existe un gran interés en las tecnologías de inteligencia artificial que tienen la capacidad de interpretar las lenguas naturales de formas diversas. El funcionamiento de los chatbots, los programas de traducción y los asistentes inteligentes como Siri o Alexa, depende de su capacidad de entender cómo utilizamos el lenguaje.

Hace unas semanas, la empresa de investigación sin fines de lucro OpenAI publicó un informe para explicar el nuevo enfoque con respecto al modelo computacional de la lengua inglesa. Los autores brindan una serie de ejemplos de textos generados por computadora a partir de este nuevo modelo que, según informan, son idénticos a los textos que pueden producir los humanos. OpenAI ha tomado la decisión de no lanzar aún el modelo por miedo a que se use de forma indebida (por ejemplo, para crear bots maliciosos en Twitter u otras plataformas de redes sociales).

Como siempre, esto podría representar tanto buenas como malas noticias para las lenguas indígenas minoritarias. La buena noticia es que estos modelos no requieren de datos particulares para entrenarlos: pueden construirse siempre y cuando los programadores tengan una amplia colección de textos en la lengua meta (como, por ejemplo, Wikipedia). Una vez que se crea el modelo, se puede utilizar para desarrollar tecnologías más avanzadas de inteligencia artificial en esa lengua.

Algunas malas noticias: en primera instancia, estos modelos requieren de una cantidad considerable de material para ser entrenados, varios millones o miles de millones de palabras, así como un potencial informático de magnitud. En segunda instancia, la investigación en este campo sigue enfocándose casi por completo en la lengua inglesa y no existen garantías de que esos mismos modelos funcionen tan bien en el caso de lenguas complejas. Además, siempre es importante tener en cuenta que estas tecnologías se pueden utilizar con facilidad para beneficio público como también para facilitar la recolección de información por parte de empresas de tecnología. No obstante, esperamos ver más investigaciones en este campo para lenguas con pocos recursos y que las tecnologías de inteligencia artificial eventualmente brinden apoyo a estas lenguas.

«Last Whispers»: escucha los últimos suspiros de lenguas en extinción

Un acertijo centenario zen se hace la siguiente pregunta: ¿Cuál es el sonido de un aplauso con una mano? El objetivo es liberar a las personas del estado mental habitual para dar lugar a una nueva forma de pensamiento.

Cuando Lena Herzog, artista visual multimedia, observó la biodiversidad lingüística mundial y notó que con una frecuencia alarmante muchas lenguas se extinguen, tomó la decisión de representar a las lenguas en peligro de extinción con un enfoque drástico y novedoso.

Compaginó grabaciones de lenguas a punto de extinguirse o ya extintas con filmaciones de lugares naturales tomadas por drones para crear lo que describe como un «oratorio envolvente de 45 minutos de duración». El resultado, que recibe el nombre de Last Whispers, es un viaje audiovisual cautivador en blanco y negro a través de un bosque de sonidos articulados en las lenguas tehuelche, nivkh, nahuatl, warlpiri, ainu, koyukon, nafsan, jul’hoan, surel, ongota y qaqet. Cuando estas lenguas pierden a sus últimos hablantes, los visitantes se encuentran solos, rodeados por el silencio sepulcral del bosque.

Mapeo de las First Languages de Australia

First Languages Australia relanzó recientemente su recurso en línea Gambay, que muestra los nombres que prefieren utilizar las lenguas aborígenes y de la isla del estrecho de Torres, junto con sus respectivas ubicaciones en el país. La palabra Gambay significa «juntos» en butchulla. El mapa, que fue construido en Mapbox (plataforma de mapas de código abierto), permite a los usuarios ubicar centros de lenguas que se encuentran en las primeras líneas de los trabajos de revitalización de lenguas, junto con las mejores opciones para integrar medios digitales a partir de una serie de fuentes.

Captura de pantalla del mapa en el recurso Gambay.

Subscríbete al boletín DigiGlot 

Han colaborado en la elaboración de este artículo Kevin Scannell, Filip Noubel y Eddie Avila, con la asistencia editorial de Ellery Biddle.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.