¿Ves todos los idiomas que hay? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Lee más sobre Traducciones Lingua  »

Medios en Macedonia del Norte aseguran que banda rusa plagió canción de la superestrella de los Balcanes Toše Proeski

Toše Proeski, Тоше Проески, Zemlyane. Земляне

Capturas de pantalla de los videos musicales “Bože čuvaj ja od zlo” de Toše Proeski y “Bože” de Zemlyane. Uso legítimo.

Una serie de artículos en línea en Macedonia del Norte han acusado al grupo ruso de rock Zemlyane de plagiar una canción de 2007 que se hizo famosa gracias a la estrella macedonia del pop Toše Proeski.

Desde el viernes 19 de julio de 2019, varios medios macedonios han estado publicando distintas versiones de la canción para demostrar su afirmación, con títulares tales como “Banda rusa plagió la canción de Toše's, la publicita como propia” o “Toše, víctima de plagiadores: banda rusa robó su canción“.

Mientras que algunos medios han entrecomillado la palabra “robo”, otros han usado términos como “apropiación”. Docenas de artículos han expresado ira, incluido el periódico Nova Makedonija, que sostiene “Qué vergüenza que roben y destrocen la canción de Toše“.

La canción en cuestión se llama “Bože čuvaj ja od zlo” (“Dios, protégela del demonio”) y la popularizó el cantante macedonio Toše Proeski (1980-2007), que falleció en un accidente de auto poco después de su lanzamiento. Las referencias a la muerte y la despedida en la letra se han sumado a la carga emocional inherente entre los fans.

La muerte de Proeski a los 26 años conmocionó a la región de los Balcanes porque era una de las pocas estrellas de la música que se había convertido en una celebridad por la gran calidad de sus actuaciones, pero también por su enfoque integrador. A diferencia de la mayoría de las estrellas de los Balcanes, cantaba en diferentes idiomas locales, publicaba sus álbumes en distintos países y cooperaba con músicos de Grecia, Serbia, Croacia, Eslovenia, Bosnia Herzegovina, Italia y el Reino Unido. De orígenes humildes, usaba su fama para apoyar causas humanitarias y desde 2004 actuaba como embajador nacional de buena voluntad de UNICEF.

La página web VBU Muzichki registar, que funciona como una base de datos pública acreditada para la producción de música macedonia (con funcionalidades similares a IMDB), ha documentado más de 20 000 canciones de más de 3500 cantantes, y enumera los datos de todos los participantes en la producción del álbum “Games beyond borders”, que incluye la canción. El autor de la música es Miro Buljan, prestigioso compositor croata, mientras que la autora de la letra es Antonija Šola, famosa actriz, cantante y compositora croata conocida en toda la región. El álbum y la canción se lanzaron en dos versiones, en macedonio y en croata.

Comparación de las canciones

La canción de Zemljane, publicada el 26 de febrero de 2019, se llama “Bože” (“¡Dios!”). La descripción del video de YouTube afirma que el texto es de Vladimir Kiselev y que el autor de la música es Vladimir Trushin.

La banda rusa, cuyo nombre puede traducirse como “Terrícolas”, se creó en 1978. Tuvo una larga carrera y gran popularidad, sobre todo a principios de la década de 1980 como parte del movimiento “VIA” (conjunto vocal-instrumental). En su momento introdujo elementos del rock occidental en la industria musical soviética.

En 2014 una fan publicó un video con la versión de audio croata de la canción “Dios, protégela del demonio” doblada en ruso en honor a Toše Proeski. Escribió:

Мой перевод. Потрясающий певец! Наслаждаемся прекрасной мелодией, текстом, смыслом и голосом!

Mi traducción. ¡Un cantante increíble! ¡Disfruta la hermosa melodía, la letra, el significado y su voz!

Otros fans han aportado traducciones de esta canción en 15 idiomas diferentes desde el árabe hasta el ucraniano a través de la plataforma LyricsTranslate.

Aunque los medios no han citado a ningún experto musical ni tribunal para alegar plagio, la música y la letra de la canción “original” y la canción rusa son sorprendentemente similares. Por ejemplo, el estribillo en macedonio dice:

Боже, не ми треба ништо друго
Дур’ сум жив под ова небо
Топла постела и очи што ги знам
Боже, ангели од небо прати
Таа нема да се врати
Чувај ја од зло, таа нема никој свој…

Dios, no necesito nada más
Mientras estoy vivo bajo este cielo
Una cama cálida y los ojos que conozco
Dios, por favor envíame a tus ángeles celestiales
Ella no volverá
Solo protégela del demonio,
Ella no tiene a nadie en este mundo.

Mientras que el estribillo de la nueva canción de Zemljane dice:

Боже мне так мало надо света
Лишь спросить ответ от неба
Ей сказать прости, держи, но отпусти.
Боже как же надо мне немного
Знать светла её дорога
Не оставь в пути, помоги и защити,
Не оставь её – помоги в пути
Защити её в пути.

Dios, necesito tan poca luz
Solo pido la respuesta del cielo
Perdónala, sujétala, pero déjala.
Dios, necesito un poco
Conocer la luz de su camino
No la dejes sola en el camino,
Ayúdala y protégela…

Aunque reutilizar melodías entre distintos países y hacer versiones con fines comerciales es algo común en Europa Central y del Este, en la industria musical esto se hace normalmente con atribución a los autores originales. Por ejemplo, cuando la banda rusa The Peace Dukes hizo una versión de una canción del grupo serbio-yugoslavo Bajaga i instruktori, lo manifestaron claramente en la descripción del video. Los casos conocidos de violación de los derechos de autor en la región a menudo incluyen los derechos materiales (piratería) pero no los derechos morales (interpretar las canciones de otros como si fueran propias).

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.