¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Camboya reduce festivos públicos para atraer empleos, pero a activistas les preocupa que pueda minar la democracia

Celebración del Día Internacional de Derechos Humanos, 10 de diciembre de 2015 en Freedom Park de Phnom Penh. Durante muchos años, la actividad anual ha reunido a personas y grupos que piden mayor protección a los derechos humanos en Camboya. Foto de la página de Facebook del Centro Camboyano para Derechos Humanos.

En respuesta al clamor del sector empresarial, el Gobierno camboyano emitió un decreto que reduce los festivos públicos del país de 28 a 22 días. Las autoridades dijeron que esta decisión impulsará la competitividad del país, pero a algunos grupos les preocupa que podría socavar las conmemoraciones públicas de importantes acontecimientos históricos.

Los seis días festivos que serán retirado en 2020 son el Día Nacional de Rememoración (antes Día Nacional de Odio, en conmemoración del régimen comunista de los jemeres rojos) el 20 de mayo, el Día Internacional del Niño el 1 de junio, el Día de los Acuerdos de Paz de París el 23 de octubre, el Día Internacional de Derechos Humanos el 10 de diciembre, y dos de tres días de celebración del cumpleaños del rey.

El Día de los Acuerdos de Paz de París conmemora el fin de la guerra en Camboya en 1991 y es el día en de la transición del país a la democracia. Sentó las bases para construir un estado democrático moderno y reflejó la unidad de los principales partidos políticos para buscar reformas políticas pacíficas.

Ek Tha, portavoz del Consejo de Ministros, explicó que el decreto es una respuesta a la petición de empleadores nacionales y extranjeros de recortar los festivos públicos.

It is because the government wants the Kingdom to be competitive and attract national and international investments…It’s so they [citizens] can contribute to the building and development of Cambodia in order for it to be more prosperous.

Es porque el Gobierno quiere que el reino sea competitivo y atraiga inversiones nacionales y internacionales. Es para que [los ciudadanos] puedan contribuir con la construcción y desarrollo de Camboya para que sea más próspero.

Pero Pav Sina, presidente del Sindicato Colectivo de Movimiento de Trabajadores, pidió la reconsideración pues la reducción de festivos podría afectar los beneficios que reciben los trabajadores:

Unionists are holding a discussion with each other to find a way on how to request the government to reconsider with their decision to cut public holidays because workers will lose their benefits.

Los sindicalistas están discutiendo entre ellos para encontrar una manera sobre cómo solicitar al Gobierno que reconsidere su decisión de recortar los festivos públicos porque los trabajadores perderán sus beneficios.

Camboya es uno de pocos países que celebran el Día de Derechos Humanos como festivo público. Algunos ven la decisión de retirarlo de la lista de festivos como un cambio simbólico del compromiso del país de implementar reformas democráticas.

Se ha acusado al Gobierno camboyano de silenciar el desacuerdo y de prohibir y disolver al principal partido opositor, el Partido Rescate Nacional de Camboya (CNRP). El Gobierno también ha impuesto tributos y pagos de licencias contra algunos medios que grupos de derechos humanos describen como arbitrario y con motivación política. En respuesta, las autoridades vincularon a la oposición y algunos grupos de la sociedad civil con potencias extranjeras que, supuestamente, están ‘conspirando’ para desestabilizar al Gobierno.

Aunque grupos de la sociedad civil reconocen el objetivo de reorganizar la cantidad de festivos, expresaron su preocupación de que podría afectar negativamente el entendimiento del públicos de los acontecimientos que sentaron las bases de la democracia del país.

Chak Sopheap, directora ejecutiva del Centro Camboyano de Derechos Humanos, dijo que retirar algunos festivos será una “oportunidad perdida para poner fin a opiniones contradictorias” en acontecimientos controvertidos.

Overall, no matter how the days are set, may the spirit of respect for and protection of human rights, as well as the necessity for national reconciliation and national independence, be on the agenda for all of us to develop the country sustainably and in peace.

Sobre todo, sin importar cómo se establezcan los días, que el espíritu de respeto y protección a los derechos humanos, así como la necesidad de reconciliación national e independencia nacional, esté en la agenda para que todos desarrollemos la sostenibilidad del país y en paz.

Soeung Sen Karona, portavoz del grupo de derechos humanos Adhoc, dijo que el decreto es otro indicador del ataque del Gobierno contra la democracia.

Omitting the Paris Peace Agreement and Human Rights days from the public-holiday list reflects that the government is unwilling to promote democracy any longer.

Omitir el día del Acuerdo de Paz de París y el día de los Derechos Humanos de la lista de festivos públicos refleja que el Gobierno ya no está dispuesto a promover la democracia.

Algunos grupos de la sociedad civil sugirieron que se podían fuisionar algunos festivos en vez de retirarlos. Funcionarios gubernamentales les aseguraron que se seguirán conmemorando y que el público seguirá organizando actividades en la celebración de estos acontecimientos históricos.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.