- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Dentro del bloqueo de internet en Cachemira: Videorreportaje con estudiantes afectados por la crisis

Categorías: Asia del Sur, India, Activismo digital, Censura, Derechos humanos, Gobernabilidad, Medios ciudadanos, Periodismo y medios, Política, Tecnología
[1]

Captura del videorreportaje desde Cachemira por Pir Azhar.

Este artículo se publicó originalmente en Video Volunteers [1], galardonada comunidad internacional de medios con sede en India. Aquí se publica una versión editada gracias a un acuerdo de intercambio de contenidos.

El 5 de agosto de 2019, el acceso a las redes celulares, fijas y de internet quedó suspendido [2] en la región de Cachemira, bajo administración india, debido a un bloqueo total luego de que el Gobierno indio revocó [3] el artículo 370 de la Constitución nacional que otorgaba la condición especial de autonomía a la región.

Dos meses después, el Gobierno levantó parcialmente [4] el bloqueo de comunicaciones. Se restableció el acceso a internet en algunas instituciones [5], y hay nuevas normas que obligan a las empresas a renunciar a su privacidad [6] y a abstenerse de usar las redes sociales si quieren usar internet. Sin embargo, el resto de los ciudadanos sigue sin acceso [7] a la red.

En un videorreportaje de Pir Azhar [9], corresponsal comunitario de Video Volunteers [10] del distrito Kupwara, en Cachemira, denuncian cómo el bloqueo de internet afecta a los 48 000 estudiantes que se presentan para las distintas evaluaciones públicas. Muchos están a ciegas sobre las fechas de sus exámenes.

Debido a las “medidas de seguridad” adoptadas tras haberse derogado la condición especial de Jammu y Cachemira adjudicada mediante el artículo 370 de la Constitución india, cerraron las escuelas y los estudiantes no pudieron prepararse adecuadamente para los exámenes. Ahora están preocupados por el rendimiento que tendrán en estas pruebas.

A continuación, se transcribe el videorreportaje:

Usama Farooq, student: Starting from 5 August 2019 until today, there is no Internet connectivity nor the schools have opened. Even if we had not to worry about the schools and manage to go to [private] tuition centres, these tuition centres were also closed. We were kept away from the Internet. We can manage without the schools [for some time] but how do we survive from the Section 144 [Prohibition on unlawful assembly [11] – Section 144 of the Criminal Procedure Code (CrPC) of 1973]?

Usama Farooq, estudiante: Desde el 5 de agosto de 2019 hasta hoy, no hay conectividad de internet ni abrieron las escuelas. Aunque no tuviéramos que preocuparnos por la escuela y pudiéramos pagar una matrícula en institutos privados, estos centros también cerraron. Nos quitaron internet. Podemos estar sin escuela [durante un tiempo], pero ¿cómo sobrevivimos con el artículo 144 [Prohibición de las asociaciones ilícitas [12]: Artículo 144 del Código Penal Procesal (CrPC) de 1973]?

Entrevistador (Pir Azhar): ¿Y tú qué opinas? ¿Crees que podrás aprobar los exámenes?

Pir Umar, student: How can we pass? We’re not sure if what we study is 100% from the syllabus or not. How can we pass [the exam] by studying just 32%?

Pir Umar, estudiante: ¿Cómo podemos aprobar? Ni siquiera estamos seguros de que lo que estudiamos sea el 100 % del plan de estudio. ¿Cómo vamos a aprobar [el examen] si solo estudiamos el 32 % de los contenidos?

Usama Farooq, student: How do we pass [the exam] when we haven’t covered the whole syllabus but the tests cover 100% of the syllabus? We’re facing a lot of issues because of this.

Usama Farooq, estudiante: ¿Cómo vamos a aprobar [el examen] cuando no pudimos cubrir todo el programa pero los exámenes incluyen el 100 % de los contenidos? Esto nos trajo muchos problemas.

Malik Dawood, student: Why are we in the school at the moment? We’re here because the dates for the Internet practicals (online practical exams) are out. We didn’t know anything about this [the abrogation of Section 370 in Jammu and Kashmir]. We came two-three days after our Internet practicals began because our local teachers informed us that the practical dates are out. If mobile networks were functional normally, we would have heard from somewhere or other about the practicals. Because of the communications breakdown, we didn’t know about the Internet practicals.

Malik Dawood, estudiante: ¿Por qué estamos ahora en la escuela? Vinimos porque salieron las fechas para los prácticos de internet (exámenes prácticos en línea). No sabíamos nada de esto [la derogación del artículo 370 de Jammu y Cachemira]. Vinimos dos o tres días después de que empezaron los prácticos de internet porque los profesores de la zona nos habían dicho que las fechas ya estaban. Si las redes móviles hubiesen funcionado con normalidad, nos habríamos enterado de una forma u otra de los exámenes a tiempo. Por culpa del bloqueo de las comunicaciones, no nos enteramos de nada.

Pir Umar, student: The Government of India abrogated Article 370 from the [Indian] Constitution for two or so months and they brought here 1,200 army personnel. We couldn’t go to schools after that. Parents were scared if their kids will come back home safely from schools.

Pir Umar, estudiante: El Gobierno de India derogó el artículo 370 de la Constitución [de India] hace poco más de dos meses y enviaron 1200 soldados. Luego de eso, no pudimos ir a clases. Los padres temían por la seguridad de sus hijos.

Subhashish Panigrahi [13] colaboró en este artículo.