- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Once cumpleaños en prisión: Entrevista con hija del disidente vietnamita Tran Huynh Duy Thuc

Categorías: Asia Oriental, Vietnam, Derechos humanos, Medios ciudadanos, Política
[1]

Tran Huynh Duy Thuc. Fuente: Facebook.

Este artículo [2] editado es de The 88 Project, sitio informativo independiente que brinda cobertura a Vietnam, y se publica en Global Voices en virtud de un acuerdo para compartir contenido.

El señor Tran Huynh Duy Thuc es uno de los disidentes políticos más destacados en Vietnam y tiene una visión de reforma política exhaustiva para el país.

Es un ingeniero y empresario originario de la ciudad Ho Chi Minh. Fundó EIS, exitosa compañía que presta servicio de telefonía y de internet en Vietnam con sedes ubicadas en Singapur y Estados Unidos. Fue la primera compañía vietnamita en invertir en el rubro de las tecnologías avanzadas en el extranjero. Thuc fundó el grupo de investigación Chan para estudiar la economía, la política y la sociedad de Vietnam y algunos otros países. Escribió un blog sobre la problemática social, política y económica en Vietnam bajo el seudónimo de Tran Dong Chan.

Este año 2019 se cumplen 10 de los 16 años que Thuc recibió como condena, una cantidad absurda de tiempo en prisión utilizada para castigar a un intelectual y empresario exitoso que lucha y se interesa por su propio país. El 29 de noviembre de 2019, fue el undécimo cumpleaños que Thuc pasó tras las rejas. The 88 Project tuvo la oportunidad de entrevistar a la señorita Tram Tran, hija del señor Tran Huynh Duy Thuc, para conocer más sobre su situación actual, su bienestar y el posible procedimiento de apelación que la familia y el señor Thuc han estado gestionando.

The 88 Project: ¿Podrías decirnos más sobre la salud del señor Thuc? ¿El personal de la prisión ha causado problemas en la vida del señor Thuc dentro de la prisión?

Tram Tran: Currently, my father’s health is still stable. Even though he is in prison, he still tries to exercise, follow a vegetarian diet, and eat moderately in order to stay healthy. At one time, the time my father was allowed to spend outside of the cell and the time he was allowed to use electricity was reduced, so he did not have enough lighting for reading. But my family sent complaints and fought along with my father so that he could use a battery-operated flashlight to read books and to spend time outside. Thanks to the constant attention and voice of the community at home and abroad, now he has been able to use his flashlight and be outside his cell for the time allowed by the law. However, my father is still facing a lot of difficulties that hinder his mental wellness.

[3]

Señorita Tram Tran, hija del señor Tran Huynh Duy Thuc.

Tram Tran: Actualmente, la salud de mi padre aún es estable. A pesar de que está en prisión, todavía intenta hacer ejercicio, sigue una dieta vegetariana y come moderadamente para mantenerse saludable. En una ocasión, redujeron el tiempo que mi padre tenía permitido pasar fuera de la celda y el tiempo que tenía permitido para usar electricidad, así que no tuvo luz suficiente para leer. Pero mi familia envió quejas y luchó junto con mi padre para que pudiera utilizar una linterna que funciona con baterías para leer y pasar tiempo fuera de la celda. Gracias a la atención constante y a la voz de la comunidad en el país y el extranjero, ahora puede utilizar su linterna y estar fuera de su celda durante el tiempo que estipula la ley. No obstante, mi padre todavía pasa por bastantes dificultades que interfieren con su bienestar mental.

The 88 Project: ¿El señor Thuc ha podido mantenerse informado a través de fuentes de información externas? Recientemente, bastantes activistas, periodistas independientes e incluso civiles han sido fuertemente oprimidos por el Gobierno local por expresarse.

Tram Tran: Regarding the access to outside information, the prison rules still allow my father to watch three official news channels and read official newspapers during his daily activities time. In addition, my family has still been trying to buy more newspapers and books to send regularly to my dad in the monthly parcels. Every month, my father is allowed to call home for about five minutes, and everyone in the house tries to quickly update him the situation outside, then asks about each other’s health, but cannot exchange much more. So, in recent times, the family has not had the opportunity to know his comments about the situation of increasing persecution these days.

However, a long while ago, my father told the family that in 2019 the anti-Chinese movement will take place strongly and loudly. And up to the present time, people have seen that it is happening with the typical example of the current struggle in Hong Kong. He said that facing this present time, one cannot help but feel insecure and discouraged. But Vietnamese people who lost hope should keep their faith. This moment in time is like the freezing point – at 0.99 degrees Celcius the water still looks like water, but as soon as the temperature reaches 0 degrees Celcius, it will freeze immediately. The change of the world will happen in the same way.

Tram Tran: Con respecto al acceso de información del exterior, las normas de la prisión aún permiten a mi padre ver tres canales de noticias oficiales y leer periódicos oficiales durante el tiempo de sus actividades cotidianas. Además, mi familia intenta adquirir constantemente más periódicos y libros para enviarle de manera regular en los paquetes mensuales. Cada mes, mi padre tiene el derecho a realizar una llamada a casa, que dura aproximadamente cinco minutos, por lo que todos intentamos actualizarlo rápidamente sobre la situación que ocurre en el exterior, luego pregunta a cada uno sobre su salud, pero eso es lo máximo que puede comunicar. Así que últimamente, la familia no ha tenido la oportunidad de saber sus comentarios sobre la situación del aumento de la persecución en estos días.

No obstante, hace mucho tiempo, mi padre dijo a la familia que en 2019 el movimiento antichino se materializaría de manera fuerte y vigorosa. Y hasta este momento, las personas han presenciado que sí está ocurriendo con el clásico ejemplo de la lucha actual en Hong Kong. Dijo que al lidiar con este tiempo actual, uno no puede evitar sentirse inseguro y desmotivado. Pero los vietnamitas que perdieron la esperanza deberían conservar su fe. Este momento en el tiempo se asemeja al punto de congelación – a 0.99 grados centígrados el agua aún parece agua, pero tan pronto como la temperatura alcance 0 grados centígrados, se congelará inmediatamente. El cambio del mundo ocurrirá de la misma manera.

The 88 Project: ¿Puede la familia visitar y contactar adecuadamente al señor Thuc? ¿Existe algún obstáculo que impida actualizarlo sobre las noticias políticas y la atmósfera opresiva actual en Vietnam? ¿Aún pueden recibir las cartas y los artículos escritos por el señorThuc?

Tram Tran: From the end of 2018 until now, letter communication between my father and the family has been repeatedly intervened in and restrained by the prison management. Before that, he could write letters and attach them with several commentaries and articles concerning the political conditions of Vietnam and the world.

However, in July 2018, when the authorities found out that these letters contained his opinions and ideas, they quickly intervened, unlawfully read the letters prior to postage, and reportedly destroyed every one of them. Not long after that, even letters that only concerned family matters were intentionally prevented from being sent.

Moreover, even letters and parcels that the family sent to Mr. Thuc were also subjected to heavy scrunity. The authorities opened the packages and read every information in the letter or the parcel. Letter communication used to be the most important form of communication between my father and the family. Many of his observations [4] and opinions were well-received by Vietnamese public.

Since being repeatedly harassed, the family had to abandon this method of communication.

Tram Tran: Desde finales de 2018 hasta este momento, la administración de la prisión ha intervenido o detenido la comunicación por medio de cartas entre mi padre y la familia. Antes, podía escribir cartas y adjuntar varios comentarios y artículos en relación a los aspectos políticos de Vietnam y el mundo.

No obstante, en julio 2018, cuando las autoridades descubrieron que esas cartas contenían sus opiniones e ideas, intervinieron rápidamente, leyeron de manera injustificada las cartas antes de enviarlas, y según se informa, las destruyeron todas. Poco tiempo después, incluso prohibieron el envío de las cartas que trataban sobre asuntos familiares.

Además, incluso las cartas y los paquetes que la familia enviaba al señor Thuc también fueron sometidos a fuerte escrutinio. Las autoridades abrieron las cajas y leyeron la información contenida en la carta o el paquete. La comunicación por carta era la forma de comunicación más importante entre mi padre y la familia. Muchas observaciones [4] y opiniones suyas fueron recibidas con gran aceptación por el público vietnamita.

Dado al constante hostigamiento, la familia tuvo que abandonar este método de comunicación.

The 88 Project: ¿Ha tenido algún progreso el recurso de casación (un tipo de apelación) de la condena del señor Thuc? En lo que a nosotros respecta, únicamente un organismo judicial del estado, como la Corte Suprema Popular, la Fiscalía Suprema Popular, el Tribunal Popular Superior o la Fiscalía Popular Superior pueden iniciar un recurso de casación.

Tram Tran: The appeal for the cassation review has been sent to all competent authorities for a long time, but our family has not received any response from them up until now.

This legal fight is not strictly a cassation matter either. On 7 July 2018, my father made a “Request for remission of remaining penalties,” based on Article 63 [5] of the Criminal Code 2015’s new approach to national security crimes, which only punishes a person who intended to commit the crime of overthrowing the people’s regime with one to five years of imprisonment.

We believe that the Criminal Code 2015 has created a very important right on the path of demanding justice for those who have been wrongfully convicted of “overthrowing the people’s regime,” especially in the case of my father. He already made a formal request for legal assistance from attorneys to carry out necessary procedures in accordance with the 2015 Criminal Procedure Code.

On 8 April 2019, my grandfather – Mr. Tran Van Huynh – sent a petition [6] to the Standing Committee of the National Assembly and the Chairperson of the National Assembly to ask them to perform the function of supervising the implementation and application of laws in accordance with the Constitution.

Tram Tran: Enviamos desde hace tiempo la solicitud para iniciar un recurso de casación a todas las autoridades competentes, pero nuestra familia no ha recibido ningún respuesta hasta el momento.

Esta lucha legal tampoco consiste estrictamente en una cuestión de casación. El 7 de julio de 2018, mi padre solicitó una «remisión de condena restante», fundamentándose en el artículo 63 [5] del nuevo enfoque para los delitos de seguridad nacional del Código Penal 2015, que castiga a la persona que intentó cometer el delito de derrocar al régimen popular con uno a cinco años de prisión.

Creemos que el Código Penal de 2015 creó un derecho muy importante para exigir justicia para quienes han sido condenados injustamente de «derrocar al régimen popular», particularmente en el caso de mi padre. Él ya solicitó formalmente la ayuda legal de los abogados para que lleven a cabo los procedimientos necesarios de acuerdo con el Código de Procedimiento Penal 2015.

El 8 de abril 2019, mi abuelo – el señor Tran Van Huynh – envió una solicitud [6] al Comité Permanente de la Asamblea Nacional y al presidente de la Asamblea Nacional en la que solicita cumplir la función de supervisar la implementación y la aplicación de las leyes de acuerdo con las Constitución.

The 88 Project: ¿Cuál es el objetivo que pretenden lograr con esta solicitud? ¿Está el señor Thuc al tanto, cuál es su opinión?

Tram Tran: Our objective is to require the regime to abide by the laws and legislations enacted, which must be applied and respected in practice. That is why my father strongly opposed the biased and arbitrary judgment, and our family will consistently use the law to protect his rights and demand justice. Whether by appeal for cassation review or by a resubmission request, we will fight until his release, to ensure that human rights are honored in Vietnam.

The appeal for cassation review and resubmission of penalties was actually carried out in accordance with my father’s wishes. This is his way to fight for democracy: protect human rights through the rule of law. The family and my father have learned about many special amnesty opportunities for him. My father understands the values ​​of this method, but he still wants to fight and be freed by using the law. He believes that, only then, his case can become a precedent and a premise for the law to be truly respected. That, in turn, will bring the chances of freedom to many other prisoners of conscience, who were also punished because of their fight for human rights.

Tram Tran: Nuestro objetivo es solicitar al régimen que acate la legislación promulgada, que se debe aplicar y respetar en la práctica. Esa es la razón por la que mi padre se opuso fuertemente a la sentencia parcial y arbitraria, y nuestra familia utilizará constantemente la ley para proteger sus derechos y exigir justicia. Ya sea que solicitemos el recurso de casación o remisión de condena, lucharemos hasta que obtenga su libertad, para asegurar que se reconozcan los derechos humanos en Vietnam.

La solicitud de recurso de casación y la de remisión de condena en realidad se llevaron a cabo según los deseos de mi padre. Esta es su manera de luchar por la democracia: proteger los derechos humanos a través del estado de derecho. La familia y mi padre han obtenido información acerca de muchas oportunidades de amnistía especial para él. Mi padre entiende los principios de este método, pero aún desea luchar y recuperar su libertad utilizando la ley. Cree que, solo entonces, su caso puede convertirse en un precedente y un principio que sea respetado verdaderamente por la ley. A su vez, eso brindará oportunidades de libertad para muchos otros prisioneros de conciencia, que fueron castigados también por luchar por los derechos humanos.