- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Furia en redes sociales chinas tras muerte por coronavirus del médico que alertó sobre brote

Categorías: Asia Oriental, China, Derechos humanos, Libertad de expresión, Medios ciudadanos, Política, Salud, Relatos de COVID-19
[1]

Imagen viral en las redes. Obtenida de Twitter.

El oftalmólogo Li Wenliang fue uno de los ocho médicos de Wuhan que el 30 de diciembre de 2019 alertaron desde las redes a sus colegas y amigos sobre el brote de un nuevo coronavirus. Li ignoró la prohibición de difundir información delicada en redes sociales y estuvo investigando: La policía lo acusó de difundir rumores. Luego, contrajo el coronavirus y falleció el 6 de febrero. Desde ese momento, la noticia de su muerte corrió como pólvora en las redes sociales chinas, y los usuarios publicaron mensajes e imágenes que expresaban rabia, frustración y dolor, y señalaban al Gobierno.

Li Wenliang muere dos veces: El Gobierno trata de tapar las noticias sobre su muerte

El mundo recibió información contradictoria sobre el momento de su muerte, ya que los censores estatales intervinieron para tratar de frenar la noticia y ordenaron al Hospital Central de Wuhan postergar el anuncio de su muerte. The Initium, medio noticioso de Hong Kong, dio detalles [2] sobre los esfuerzos por manipular la noticia:

The news about the death of Li Wenliang appeared in a number of news outlets at around 9:30 pm on February 6. In less than two hours, the topic ‘Dr. Li Wenliang passed away’ became a top search with 20 million search records, 540 million views and 73,000 posts on Weibo [3], the main Chinese social media platform. But after leading news outlets withdrew their posts, and Caixin magazine [4] published a report stating that the medical team was still attempting to rescue Li, the search record had lowered to 1.9 million at around 11:30 pm, before disappearing altogether.

One hour later, at around 12:20 am on February 7, a reporter from a business news outlet who was standing outside the ICU ward of Li wrote on his Weibo that Li's heart beat has stopped at 9:30pm, but that he was attached to an oxygenation machine. At 12:40 am, the Wuhan Central Hospital posted a message on Weibo urging netizens to «pray for Li» as the medical team was still attempting to save his life. Multiple Weibo outlets then published positive comments urging netizens to let Dr. Li «rest in peace».

At the same time, unverified claims citing screen-capture and sources from a medical staff chatroom alleged that the medical team from the hospital had been instructed to «buy time» and refrain from announcing Li's death without approval from the authorities.

La noticia de la muerte de Li Wenliang apareció en varios medios alrededor de las 9:30 pm del 6 de febrero. En menos de dos horas, la frase «fallece el doctor Li Wenliang» se volvió la más buscada, con 20 millones de registros de búsqueda, 540 millones de visualizaciones y 73 000 publicaciones en Weibo [5], principal red social de China. Sin embargo, luego de que los principales medios retiraron sus publicaciones, y la revista Caixin [4] publicó un informe que afirmaba que el equipo médico aún trataba de salvar su vida, el registro de búsquedas disminuyó a 1,9 millones alrededor de las 11:30 pm, hasta que desapareció por completo.

Una hora después, cerca de las 12:20 am del 7 de febrero, el periodista de un medio de negocios que se encontraba afuera del pabellón de la UCI donde estaba Li, escribió en su cuenta de Weibo que el corazón de Li había dejado de latir a las 9:30 pm, pero que permanecía conectado a una máquina de oxigenación. A las 12:40 am, el Hospital Central de Wuhan publicó un mensaje en Weibo en el que pedía a los ciudadanos que «rezaran por Li» porque el equipo médico seguía luchando por salvar su vida. Entonces, muchos medios de Weibo publicaron comentarios positivos que pedían a los usuarios que dejaran a Li «descansar en paz».

Al mismo tiempo, había alegatos no verificados que citaban capturas y fuentes de una sala de chat de médicos donde se decía que el equipo del hospital había recibido instrucciones de «ganar tiempo» y abstenerse de anunciar la muerte de Li sin la aprobación de las autoridades.

En este punto, los ciudadanos ya no podían contener su indignación. Weibo se inundó de comentarios e imágenes que condenaban a las autoridades por haber manipulado la muerte de Li (comentarios citados por The Initium [2]):

心跳停止,卻不讓人死,用時間換維穩,極其可恥

Su corazón dejó de latir, y ustedes no lo dejan morir. Ganan tiempo para mantener la estabilidad. Es una vergüenza absoluta.

君要臣死,臣不得不死;君不要臣死,臣不得好死。

Si el emperador quiere que su funcionario muera, el funcionario debe morir. Si el emperador le prohíbe a su funcionario morir, el funcionario tendrá una muerte miserable.

拖延幾分鐘,說還在搶救,這是輿論控制的老手段,這叫延宕情緒,直接公佈死訊公眾憤怒太大,要把憤怒轉化為對奇跡的失望。現在大家不就覺得憤怒少了很多嘛。

Pueden decir que intentaban salvar una vida si hubiese durado unos minutos. Para quienes conocen cómo se manipula la opinión pública esto se llama ‘gestión de las emociones’. Anunciar brutalmente su muerte hubiera desencadenado un estallido de dolor y rabia. Convirtiendo la noticia en un posible milagro, la emoción pasa de la ira a la decepción. ¿No ven que ahora disminuyó notablemente la rabia?

Los comentarios anteriores apuntan a una práctica habitual aplicada sobre temas delicados que podrían generar protestas en las redes: las autoridades ordenan a las plataformas de redes sociales que censuren, borren o den un giro al contenido para cambiar las tendencias en la dirección deseada, es decir, menos críticas del accionar del Gobierno, como se explica en este mensaje difundido en salas de chat chinas:

关於武汉市中心医院李文亮医生去世一事,要严格规范稿源,严禁使用自媒体稿件擅自报导,不得弹窗 push,不评论、不炒作。互动环节稳妥控制热度,不设话题,逐步撤出热搜,严管有害信息。

Sobre la muerte del doctor Li Wenliang en el Hospital Central de Wuhan, controlen las fuentes de información. Los medios no deben aceptar ni usar fuentes informativas ni reportes de blogueros independientes. No usen ventanas emergentes para destacar la noticia. Nada de comentarios, nada de revuelo. Controlen la «temperatura» [del debate] con la función de comentarios. No generen temas, hagan desaparecer la noticia gradualmente de la sección de los «más buscados», controlen estrictamente la información dañina.

Un héroe ordinario

En esta oportunidad, fracasó el intento de manejar las emociones, y se volvió muy obvia la manipulación del momento de su muerte. Li Wenliang se volvió un ícono de inmediato, un héroe ordinario, ya que muchos llegaron a ver en su vida y muerte un reflejo de sus propios destinos.

Un poema que acompaña el retrato de Li Wenliang que circula en las redes captura el sentimiento público generalizado:

生受訓戒
死受輿控
夜深雪重
悲憤無言

Estando vivo, lo amenazaron con medidas disciplinarias;
Fallecido, lo usaron de propaganda para controlar.
De noche, la nieve es pesada y la oscuridad es profunda;
El lamento y la rabia están más allá de las palabras.

[6]Cuando Li y los otros siete médicos fueron interrogados por la policía por haber difundido rumores, los obligaron a firmar una carta en la que «reconocían» su error y prometían que nunca más cometerían un delito similar, de lo contrario, serían procesados legalmente. El presunto delito fue haber alertado a sus familiares, amigos y colegas en una sala de chat sobre un brote parecido al SARS en Wuhan. Cuando el caso se llevó al tribunal, el juez criticó a la policía por la definición exagerada de «rumor». El 31 de enero, el sitio de noticias Caixin entrevistó a Li, quien dijo [7]: «Lo más importante es que la gente sepa la verdad, no mi reivindicación. Una sociedad sana debe tener más de una voz».

Las palabras de Li mostraban que él no se veía como un héroe, sino que aspiraba a vivir en una sociedad sana que solo es sostenible si la gente sabe la verdad.

Lo sobreviven sus padres y su esposa embarazada. Ninguno pudo decirle adiós, ya que cremaron su cuerpo, según informó [8] Radio Free Asia.

Jia Jia, periodista de China continental, comentó sobre [9] las consecuencias de ver a Li como un héroe:

请在一个普通人的意义上悼念李医生,因为我们任何一个普通人,都可能重蹈他的悲剧。没有什么英雄,当所有人都怯懦的时候,那个稍微不那么怯懦的人就会成为英雄。如果只是说了一句正常的话而成为英雄,那么他妈的这个世界就全是谎言。这种荒诞不经的事每天都在发生。有一天,当你稍微勇敢一点点,危险就会逼近。所以,丧钟为每个人而鸣。你明白了吗?

Por favor, conmemoremos al doctor Li como una persona ordinaria, pues todos nosotros, que somos ordinarios, podemos compartir su trágico destino. No existen los héroes como tales sino personas que, en tiempos de cobardes, pueden superar por un momento su cobardía y ser héroes. Si alguien se convierte en héroe solo por haber dicho algo ordinario, este mundo es un vertedero de mentiras. Y esas ridiculeces pasan todos los días. Un día, si sienten alguna señal de valentía en ustedes, solo una pizca, métanse en la zona peligrosa. Las campanas de Li redoblan por todos nosotros. ¿Lo entienden?

Reclamos por libertad de expresión

La rabia y el lamento de los ciudadanos chinos se transformó en variaciones de «cinco demandas», que tomaron la forma de una declaración política evolucionada a partir de las protestas de Hong Kong de 2019 [10]. A continuación, cinco demandas [11] que circulan en línea:

五大诉求,缺一不可:撤回对李文亮的训诫;撤回所有删帖命令;撤销所有因言获罪的指控;成立独立调查委员会,彻底追究涉事官员责任;立即归还人民言论自由。

Cinco demandas, ni una menos: Retiren las advertencias de medidas disciplinarias de la policía; retiren todas las órdenes de censura; desestimen todos los cargos judiciales; establezcan una comisión de investigación independiente para castigar a los funcionarios involucrados [en el encubrimiento del brote]; devuelvan a la gente el derecho a la libertad de expresión.

Los jóvenes también usaron la plataforma de videos TikTok [12] para expresar sus reclamos por libertad de expresión. En Twitter, la usuaria @yingyi8798 compiló unos videos cortos de TikTok y los publicó:

«Lo más importante es que la gente sepa la verdad, no mi reivindicación. Una sociedad sana debe tener más de una voz». — Li Wenliang

No resulta sorprendente que los patriotas a favor del Gobierno hayan marcado los reclamos por libertad de expresión como una revolución de colores [15]. Pusieron la misma etiqueta a las protestas contra el Gobierno en Hong Kong. Los siguientes son dos comentarios típicos copiados de WeChat.

不知道什么是“阿拉伯之春”、什么是“颜色革命”的网友们,好好感受一下今晚的微博吧!某些势力某些人,你们要发起总攻了吗?你们真的是在担忧和哀伤吗?不!李医生只是你们用来挑拨煽动的幌子!

Si no saben lo que es la «primavera árabe» y la «revolución de colores», ¡pueden vivirlas esta noche en Weibo! Fuerzas específicas, personas específicas, ¿están lanzando un gran ataque? ¿Están dolidos de verdad? No. ¡Solo usan al doctor Li para incitar a la gente a causar problemas!

颜色革命的节奏一波又一波,还记得去年十一发朋友圈的自己吗?zf固然有错,就错到要推翻它的地步?疫情如此严重,不能仅仅看见当初的错误,一个医生的去世能被上升为国家,体制,香港,台湾问题等等层面,还是你们义愤填膺的理由吗?

Se están orquestando olas y olas de revoluciones de colores. ¿Se acuerdan de su orgullo patriótico del día nacional el año pasado? El Gobierno pudo haber cometido errores, pero ¿llegamos al punto de derrocarlo? La pandemia ahora es muy grave, y no podemos centrarnos en el error cometido en su inicio. Ahora, la muerte de un médico se vuelve una crítica contra el Estado y el sistema político, y todo está conectado con lo que pasó en Hong Kong y en Taiwán. ¿No ven que canalizan la ira de ustedes?

Visita nuestra cobertura especial sobre el impacto del coronavirus de Wuhan [16].