- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Altos precios, altos impuestos amenazan sostenibilidad de antiguo arte en Punyab, India

Categorías: Asia del Sur, India, Arte y cultura, Derecho, Economía y negocios, Gobernabilidad, Historia, Medios ciudadanos
Rajesh, Wood Carver. Image via Kirrt. [1]

Rajesh, tallador de madera. Imagen vía Kirrt.

El arte de tallar e incrustar madera de Hoshiarpur [2] en la región de Doaba, estado indio de Punyab, ha sido reconocido durante siglos. Sin embargo, la protección ambiental a una madera rara y la introducción de complicadas prácticas burocráticas de exportación ha cambiado dramáticamente la profesión. Ahora que tallar madera se ha vuelto menos lucrativo, el oficio está empezando a languidecer, lo que deja a muchos artesanos sin camino viable.

Hoshiarpur se ubica en las laderas de los Himalayas y ha albergado el arte de incrustaciones de madera desde hace siglos [3].

Incrustaciones de madera de Hoshiarpur, Punyab, técnica decorativa de insertar piezas de diferentes materiales como hueso, conchas y madera en el objeto base de madera para formar patrones. Los motivos son de origen persa que pueden encontrarse en muebles y artículos decorativos de Punyab.

Los productos antiguos de marfil con incrustaciones de Hoshiarpur son muy buscados ene casas de subasta, en India y en el extranjero [7]. Después de la prohibición de comercializar marfil, los artesanes recurrieron al hueso, metal y acrílico [8], que se puede ver en las piezas modernas.

Antes y ahora, los artesanos prefieren la madera de alta calidad del árbol de shisham (palisandro del norte de India [9]) que se considera más duradero y resistente a las deformaciones [10].

Luego de que la creciente demanda china por palisandro llevó a quejas por la disminución masiva del árbol en los bosques latinoamericanos, la madera de palisandro encabezó la lista [10] de artículos de comercio restringido en 2017. Esta escasez de madera generó el alza de los productos con incrustaciones de madera lo que llevó a una caída en la demanda local y mayor dependencia en la exportación.

Furnitures and items created using the wood inlay technique. Image via Kirrt. [1]

Muebles y artículos creados con técnicas incrustaciones de madera. Imagen vía Kirrt.

Al mismo tiempo, el Gobierno indio creó su propio certificado internacional de cumplimiento Vriksh [11], que certifica que la madera que se usa en artículos se obtiene legal y responsablemente. Sin embargo, obtener el certificado ha generado otra capa de burocracia [12] que ha generado un aumento del precio ya inflado por parte de intermediarios que comercializan en madera. Unido al aumento de los impuestos está llevando al progresivo deterioro [10] de artesanos madereros de la región.

El sitio web del Gobierno de Hoshiarpur calcula el número de artesanos practicantes entre cien y 150 [13] y anota que la escasez de madera de shisham está amenazando la sobrevivencia del oficio.

Kirrst [14], asociado [15] de Global Voices, es una galería en línea en el que se documentan historias sobre artesanos de la región de Punyab. En 2018, Kirrt presentó a Rajesh [1], tallador de madera de Hoshiarpur, que describió cómo ha cambiado la profesión con el tiempo:

All the craftsmen, who knew the art of carving patterns in wood and shading them, has passed away. I’m one of the last two artists left in the business. Kapurthala is known for its unique furniture with ivory inlay. But when the government banned the ivory, we started using acrylic sheets to maintain the white colour. [..]

In 1911, my grandfather went to England as part of a team to do wooden work in English homes. We still possess the certificate he got back then. I was 10 when I held the shading pencils for the first time. [,,] I never excelled at school. My family decided to take me off the school and teach me the family profession.

Todos los artesanos, que conocían el arte de tallar patrones en madera y sombrearlos, han fallecido. Soy el último de dos artistas que quedan en el negocio. Kapurthala es conocido por sus muebles únicos con incrustaciones de marfil. Pero cuando el Gobierno prohibió el marfil, empezamos a usar láminas de acrílico para mantener el color blanco. […]

En 1911, mi abuelo fue a Inglaterra como parte de un equipo para hacer trabajos de madera en casas inglesas. Aún tenemos el certificado que le entregaron. yo tenía diez años la primera vez que sostuve los lápices para sombreados. [,.,] Nunca fui bueno en la escuela. Mi familia decidió sacarme de la escuela y enseñarme la profesión familiar.

Wood Carver at work. Image via Kirrt. [1]

Artesano de madera trabajando. Imagen vía Kirrt.

Describe [1] que es una profesión que paga poco:

But even after all this hard work, I didn’t achieve much. I’ve never been able to save a cent from this job. My daily wage is just 300-400 (US$ 4-6) Rs. which is barely enough to sustain everyday life.

Pero después de este arduo trabajo, no logré mucho. Nunca he podido ahorrar un centavo de este trabajo. Mi sueldo diario es apenas 300-400 rupias (de cuatro a seis dólares), que apenas alcanza para mantener un sustento diario.

Rajesh habla [1] sobre los desafíos que muchos artistas enfrentan:

By complaining so much I am not blaming the shopkeeper who has hired me, his position isn’t any better. Furniture worth lakhs [16] is lying in the store waiting for customers. Our products don’t have local customers, they are expensive for the locals. Most of the sale happened overseas but now the government has imposed so much tax on exporting and you have to submit (a lot of) paperwork for all the material used in a product.

Con estas quejas no culpo al dueño de la tienda que me contrató, su posición no es mucho mejor. Muebles que cuestan un dineral [17] están en la tienda a la espera de clientes. Nuestros productos no tienen clientes locales, son costosos para los lugareños. La mayor parte de la venta ocurre en el extranjero, pero ahora el Gobierno ha impuesto demasiado tributos a la exportación y debes enviar (muchos) papeles para todo el material usado en un producto.