A raíz del Año Internacional de los Idiomas Indígenas en 2019 y la Década Internacional de los Idiomas Indígenas 2022-2032, muchos africanos han comenzado a adoptar una amplia gama de medidas para promover los idiomas africanos.
Escribir yoruba con alfabeto en latino prestado puede pronto ser cosa del pasado, ya que yoruba, el jefe Tolúlàṣẹ Ògúntósìn, de Benin, África Occidental, ha inventado un sistema de escritura para codificar el yoruba.
El alfabeto le llegó a través de inspiración divina en sus sueños, según el jefe Ògúntósìn en una entrevista de Whatsapp con Global Voices. Ahora viaja a través de Yorùbáland –que abarca desde Benin hasta Nigeria– para promover su «alfabeto parlante» como le fue enviado por sus antepasados.
El jefe Ògúntósìn cree que este alfabeto fue usado por Odùduwà, el padre del pueblo yorùbá, en la antigüedad –pero se perdió. Hay 25 símbolos en total.
Los lingüistas africanos afirman que si África va a crecer, debe tener sus propias ortografías o sistemas de escritura. Una lengua civilizada y antigua del Níger-Congo como el yorùbá no debería depender de una ortografía prestada para codificar sus pensamientos y filosofía.
En 1843, el reverendo Samuel Àjàyí Crowther de la Sociedad Misionera Cristiana desarrolló la ortografía yorùbá adoptando la escritura latina con diacríticos –o marcas de acentos. Desde entonces, se han publicado miles de libros en yorùbá con escritura latina en lugar de ajami, escritura árabe usada antes de 1843 para escribir en lenguas indígenas de África Occidental como yorùbá y hausa.
Algunos defensores del idioma sostienen que el uso del latín, una escritura extranjera, para codificar los idiomas africanos, mantiene al continente en una mentalidad de esclavitud.
La inculcación de este nuevo sistema de escritura sigue la historia de los antiguos sistemas de escritura de África, como los jeroglíficos egipcios, la colección adrinka de la tribu Akan de Ghana, el Ge'ez etíope, la escritura ideográfica nsibidi de África centro-occidental que se remonta al año 5000 a.C., así como las escrituras del alfabeto vai son de origen africano.
Adivinar un ‘alfabeto parlante’
El editor de Global Voices en yorùbá, Ọmọ Yoòbá, entrevistó al jefe Ògúntósìn, a través de la mensajería con notas de voz de WhatsApp, para saber más sobre cómo descubrió este nuevo alfabeto.
El jefe Ògúntósìn, que ahora tiene 43 años, explicó que tras el fallecimiento de su padre en 1997, tuvo que cuidar de sus hermanos como el hijo mayor y no pudo continuar su educación después de terminar la escuela secundaria.
Sin embargo, como jefe yorùbá, centró su trabajo cultural en unir a los siete nietos de Odùduwa, y sirvió como mediador. Sin embargo, a medida que su trabajo de integración cultural avanzaba, quería lograr más.
En 2011, se acercó a un babaláwo o «adivino» de Ifá, el dios yorùbá de la sabiduría. El adivino, Olókun Awópẹ̀tu, le dijo que visitara su santuario ancestral dentro de la comunidad farasinmi en Badagry, Estado de Lagos (Nigeria), y que llevara todo aquello con lo que entrara en contacto en el santuario.
Allí encontró un «objeto extraño» que se llevó a Porto-Novo, Benín. Cuando llegó, la casa estaba completamente oscura. Sin bombillas en la sala de estar, normalmente dependía de la luz emitida por los rayos de la pantalla de televisión. Colocó el objeto en la mesa y encendió el televisor, y descubrió con sorpresa que el objeto que había colocado en la mesa había desaparecido. Puso toda la habitación patas arriba y finalmente lo encontró en un rincón de la casa.
Esa noche, durmió con el objeto bajo su almohada. Le dijo a Global Voices:
… I had a dream that I visited the sun. When I got to the sun, it was dark and I was shown the alphabet in the form of lightning. Every time I slept, I had similar dreams, going from planet to planet, teaching people how to use the script…
…tuve un sueño en el que visitaba el sol. Cuando llegué al sol, estaba oscuro y me mostraron el alfabeto en forma de rayos. Cada vez que dormía, tenía sueños similares, iba de planeta en planeta, enseñando a la gente a usar el alfabeto…
Durante tres años siguió soñando con el alfabeto, veía visiones consecutivamente pero no hizo nada.
This time around, in 2016, I went to the sun again, I met a man, Lámúrúdu, who taught me the sound of the alphabet, he afterward sanctioned me to go all over the globe teaching people the mastery of the symbols. I usually look old in my dreams — and tired — when I wake up from sleep.
Esta vez, en 2016, volcí al sol, conocí a un hombre, Lámúrúdu, que me enseñó el sonido del alfabeto, después me autorizó a ir por todo el mundo para enseñar a la gente el dominio de los símbolos. Normalmente parezco viejo en mis sueños –y cansado– cuando me despierto del sueño.
Las cosas empezaron a asustar al jefe Ògúntósìn –comenzó a sentirse débil, dijo a Global Voices. Decidió narrar sus sueños a un consejero espiritual cercano, Oníkòyí, rey de Àjàṣẹ́ en Port Novo, quien le aconsejó que hiciera lo que se le instruyó en sus sueños.
Por eso, ahora viaja de un lugar a otro en Yorùbáland para transmitir su conocimiento del alfabeto odùduwà.
Este es un breve video de maestros que enseñan a sus alumnos cómo escribir en alfabeto odùduwà en un aula en Benín:
Promoción del alfabeto yorùbá
En 2017, el jefe Ògúntósìn, con destacados gobernantes tradicionales de Yorùbáland y de fuera del país, visitó a Rauf Arẹ́gbẹ́ṣọlá, exgobernador del Estado Ọ̀ṣun de Nigeria, en Òṣogbo, capital del Estado, para solicitar apoyo para su recién descubierto alfabeto odùduwà. Arẹ́gbẹ́ṣọlá es ahora ministro del Ministerio Federal del Interior de Nigeria.
Lamentablemente, tres años después las promesas verbales hechas por el exgobernador Arẹ́gbẹ́ṣọlá de enseñar el alfabeto descubierto en las escuelas primarias del sudoeste de Nigeria no se han cumplido.
En un intento por hacer popular el alfabeto odùduwà, el jefe Ògúntósìn ha escrito un libro y producido un documental sobre la ortografía –con fragmentos publicados en internet para visualización pública– y un proyecto de dibujos animados abandonado que no vio la luz por falta de fondos.
El jefe Ògúntósìn también utiliza YouTube, WhatsApp y grupos de Facebook: «Ẹ̀kọ́ Aèébàèjìogbè Odùduwà» y «Alfabetos odùduwà» para promover y enseñar a los estudiantes de idiomas que estén interesados.
Hace un llamado a los interesados para que apoyen la promoción de su descubrimiento lingüístico, que dará un jaque mate a la cultura occidental de la escritura y dará al pueblo yoruba su merecida identidad en lo que respecta al desarrollo del idioma.
Un yorùbá de buen corazón, Sunday Adéníyì, apoyó la causa con la impresión de mil ejemplares del libro de ejercicios «Alfabetos Aèébàèjìogbè Odùduwà» para alumnos de primaria.
Se imprimieron copias de los panfletos educativos en igbo, hausa, inglés y francés respectivamente. Sin embargo, es crucial un mayor apoyo para difundir el alfabeto a un público más amplio.
El alfabeto odùduwà es una novedad bienvenida. Sin embargo, el cambio de la escritura en latín al nuevo sistema será un gran desafío.
Dicho esto, el alfabeto odùduwà es un gran paso en la dirección correcta hacia el desarrollo y el crecimiento del yorùbá –que el pueblo yorùbá llamará suyo.