Diarios de COVID-19 en Wuhan: A la espera de que se levante el confinamiento

Verduras de una compra grupal. Créditos de la foto: Guo Jing.

La siguiente publicación es la sexta de una serie de diarios escritos por la cineasta independiente y académica feminista Ai Xiaoming y la activista feminista Guo Jing. Ambas viven en Wuhan, centro de la pandemia de COVID-19. En los siguientes enlaces puedes encontrar la primera, segunda, tercera, cuarta, y quinta parte de la serie.

Revisa la cobertura especial de Global Voices del impacto global del COVID-19.

Esta entrega se escribió entre el 20 y el 27 de febrero de 2020. Los diarios originales escritos en chino están publicados en Matter News.

Guo Jing: 20 de febrero de 2020

有人说到在家做了焦糖奶茶,大家纷纷表示羡慕。朋友来了兴致,给大家示范了她的自制奶茶,她先在铁勺里放了白糖,加了少许水,把铁勺放到炉子上用小火烧。看着白糖慢慢变成焦糖,隔着屏幕,大家都在尖叫。然后,朋友用锅煮奶,直接把铁勺放进去搅拌。奶盛出来后加红茶就有了焦糖奶茶。
有个很爱吃甜食的朋友说:“我打开淘宝,把购物车加满,看着解馋。”
有住户在群里发了一个捂汗“解封”的条件:每日新增感染人数(包括疑似感染人数)持续14天为0是必要条件。具体如下:

  1. 捂汗市其他人群(即非隔离非救治的健康人群)每日新增感染人数(包括疑似感染人数)为0,且此数据连续出现14天。在第15天开始,准备捂汗三镇分区域“解封”。
  2. 在1的条件满足后,自第15天始,捂汗市不“解封”,捂汗三镇分区“解封”,各自恢复区域内部的生产生活学习,但是三镇之间人员不交流,交通不连接。如果在捂汗三镇分区域“解封”时期,捂汗市其他人群每日新增感染人数为0,且此数据连续出现14天,则自第15天开始,准备捂汗市内部全部“解封”。
  3. 在1与2条件满足后,自第29天开始,捂汗市内部全部“解封”,市内交通完全恢复,人员自由流动,市内生产生活学习等工作完全运转起来。如果在捂汗市内部全部“解封”时期,捂汗市其他人群每日新增感染人数为0,且此数据连续出现14天,则自第15天开始,准备捂汗市外部“解封”。
  4. 在1与2与3条件满足后,自第43天开始,捂汗市恢复对全省全国的交通连接,捂汗市内部人员与全省全国人员自由流动。

看来小区至少还要封锁半个月。

Una amiga mencionó que estaba en casa preparando té con leche de caramelo. Sentimos tanta envidia. Estaba encantada y demostró cómo lo hizo. Puso azúcar en una cuchara y agregó un poco de agua. Luego colocó la cuchara en la estufa y la calentó a fuego lento. Todos comenzamos a gritar cuando vimos el azúcar convertirse en caramelo. Después, calentó la leche en una olla y la revolvió con la cuchara con caramelo. Luego colocó té en la leche y ya tenía té con leche de caramelo. Un amigo a quien le encanta el dulce dijo, “Tengo que ir a [la plataforma digital de compras] Taobao para llenar mi carrito y así distraerme del deseo [por un dulce]”.

Alguien de nuestro grupo comunitario nos envió un mensaje con los requisitos para levantar el confinamiento: cero casos nuevos [confirmados o sospechosos] por 14 días. Los detalles están a continuación:

  1. Si el número de casos nuevos en el grupo de personas que están en cuarentena no obligatoria es cero y este registro se mantiene por 14 días, las tres localidades importantes de Wuhan comenzarán a preparar el fin del confinamiento en el distrito.
  2. Si se cumple el requisito 1, el confinamiento de las tres localidades de Wuhan se levantará de forma interna, es decir, las personas de una localidad podrán movilizarse libremente, pero no podrán viajar afuera de la localidad. El servicio de transporte entre estas tres localidades seguirá suspendido. Si el registro de cero casos se mantiene por 14 días más, se levantará el confinamiento de Wuhan internamente.
  3. Si se cumplen los requisitos 1 y 2, el confinamiento de Wuhan se levantará de forma interna, es decir, las personas podrán movilizarse libremente entre las tres localidades y el servicio de transporte que las conecta se restablecerá. Las personas podrán trabajar e ir al colegio como de costumbre dentro de Wuhan. Si el registro de cero casos se mantiene por 14 días más, se levantará el confinamiento de Wuhan completamente
  4. Si se cumplen los requisitos 1, 2 y 3, el confinamiento de Wuhan se levantará completamente, es decir, las personas podrán movilizarse libremente dentro y fuera de Wuhan y el servicio de transporte que conecta a Wuhan con otras partes del país se restablecerá.

Parece ser que estaremos confinados en nuestra comunidad por al menos 14 días más.

Guo Jing: 21 de febrero de 2020

我们和过去的关系是什么?昨天写完日记,我停下来休息,突然有种难以名状的悲伤。
当有人问我现在的状态,我总是说:“就这样的处境中而言,我还算比较好。”而我试图回想风尘以来的经历,昨天都很遥远。有时候我在讲这段时间的经历和变化,却没有丝毫情绪,像是那些事情与我无关。
这是一种试图逃离、回避的机制,可以暂时起到保护作用。可是,我们无法通过遗忘、逃避的方式来治愈自己。很庆幸我通过写日记来记下了这段时间的感受。我要尝试面对,讲出自己的感受是第一步,然后尝试理解自己在封锁的经历以及那些强烈的感情。

¿Cuál es la relación entre nosotros y nuestro pasado? Ayer, luego de terminar de escribir en mi diario, tomé una siesta. En ese momento, una tristeza inexplicable me golpeó.

Cuando la gente me pregunta cómo estoy, siempre respondo que “Estoy relativamente bien bajo este tipo de situación”. Cuando intento recordar lo que ha ocurrido después del inicio del confinamiento de Wuhan, hasta ayer se siente como muy lejano. A veces, al hablar con otros acerca de mi experiencia y de qué ha cambiado, mis palabras no demuestran emoción alguna, como si lo que ha pasado no tuviera que ver conmigo.

Este es un mecanismo de protección que me ayuda a escapar y evitar lo que podría herirme. Sin embargo, no podemos sanarnos al olvidar y escapar de lo que ha sucedido. Estoy feliz de llevar un registro de cómo me he sentido este tiempo al escribir este diario. Aprenderé a enfrentarlo y decirle a la gente cómo me siento es el primer paso. Después podré tratar de entender mi experiencia y los sentimientos fuertes que he tenido durante el confinamiento.

Guo Jing: 22 de febrero de 2020

总有人会有门路,我的小区有个人一开始组织大家团购水果,今天又像是变戏法一样,不知在哪里抢了6袋盐、6瓶醋、6箱酸奶、还搞了很多鸡蛋,问有没有人要,盐一袋4元,醋一瓶7元,酸奶一箱50元,鸡蛋25个30元。

Siempre hay algunas personas que tienen conexiones especiales. Alguien de nuestra comunidad comenzó un grupo para comprar frutas y, de alguna manera, como si fuera un mago, hoy consiguió seis paquetes de sal, seis botellas de vinagre, seis cajas de yogur y muchos huevos.

Luego esa persona preguntó si queríamos comprar: un paquete de sal por 4 yuanes, una botella de vinagre por 7 yuanes, una caja de yogur por 50 yuanes y 25 huevos por 30 yuanes. [1 yuan equivale a 14 centavos estadounidenses].

Guo Jing: 23 de febrero de 2020

Las personas jugaban dentro del condominio. Créditos de la foto: Guo Jing.

很多下楼晒太阳的人可能跟我一样,在家里憋不住。下楼的人大都会戴口罩,跟别人讲话也都保持着一些距离。每天被困在家里,不知何时会解封,我很心焦,也会感到绝望。
这几天,身体也开始感到疲惫。我没有发烧,食欲也还好,所以应该不是感染肺炎,只是身体对无力感的一种反应。
小区的蓝色围栏有两处被暴风雨打破。今天有三四个人从旁边的工地上搬了一些围栏来修补。我下楼跟他们聊了一下。原来是物业让他们来修的,为了防止有人跳墙
他们是地铁公司的工人,也是因为封城被困在了武汉,住在旁边的临时房,和他们一样困在这里的一共有9个人。
他们也曾去修建过火神山,有一天11点多临时接到通知,公司派车把他们接了过去,第二天早上才回来。他们一共去了4天。他们说,修建火神山的工人都是两班倒。结束了在火神山的工作,他们也在家隔离了15天。
现在很多社区会找他们帮忙做一些类似维修的工作,他们几个是技术工,有个人说“现在硬是把技术工当作劳动工。”公司会发口罩给他们,他们去火神山有补贴,封城期间也还是有工资。

Probablemente, quienes bajan a disfrutar del sol no pueden aguantar el estar en casa todo el día, al igual que yo. Cuando bajamos, muchos utilizamos mascarillas y hablamos con el resto tomando distancia. Siento ansiedad y desesperación porque he estado atrapada en casa por mucho tiempo y nadie sabe cuándo se levantará el confinamiento.

Mi cuerpo se siente pesado estos últimos días. No tengo fiebre y mi apetito está bien, así que no creo estar contagiada. Creo que es solo la reacción de mi cuerpo al sentimiento de estar sin energía.

Nuestra comunidad está rodeada de una reja azul y hay dos puntos dañados por una tormenta. Hoy, unas tres o cuatro personas acarrearon materiales desde un sitio en construcción que está al lado de nuestra comunidad para arreglar la reja. Bajé para hablarles. Me contaron que el administrador de la propiedad les pidió que arreglaran la reja para evitar que la gente se escape. Eran trabajadores de la compañía de metro, pero están varados en Wuhan por el confinamiento. Viven en un hogar temporal cercano, hay nueve en total.

También fueron a ayudar en la construcción del hospital Huoshenshan, un hospital de campaña por COVID-19. Recibieron un aviso a las 11 en punto en un día y la compañía los llevó al sitio de construcción. Trabajaron hasta la mañana del día siguiente. En total, trabajaron en ese proyecto por cuatro días. Me dijeron que todos los trabajadores que ayudaron a construir el hospital de campaña trabajaron en dos turnos. Después de terminar su trabajo, entraron en cuarentena por 15 días.

Recientemente, muchas comunidades les han pedido ayuda con el trabajo de manutención de propiedad. Son técnicos de profesión. Uno comenta, “Obligaron a los técnicos a realizar tareas extrañas”. Su compañía les entregó mascarillas y recibieron subvenciones cuando trabajaron en el proyecto del hospital de campaña, así que obtuvieron algo de ingresos durante el confinamiento.

Guo Jing: 25 de febrero de 2020

现在我很少想到解封,武汉的现存确诊人数3万以上,解封遥遥无期,想也没用。
仔细思考了一下,我觉得解封可能跟封城是两回事。解封是一个过程,不会像封城一样是一个临时性的决定,第二天迅速就能够实施
现在一些城市的确诊人数的新增为0,现存确诊患者人数已经在下降,很多城市已经在降低封锁的程度。然而,很多人依旧不敢轻易出门。这大概是封锁的后遗症,很难一下子消除。

Rara vez pienso en el levantamiento del confinamiento estos días. Hay más de 30 000 casos confirmados en Wuhan y tendremos que esperar mucho tiempo más antes de que se levante el confinamiento. Pensar en eso no ayuda.

Luego de reflexionar cuidadosamente, [me di cuenta de que] levantar un confinamiento y confinar una ciudad son decisiones distintas. Levantar el confinamiento es un proceso y no será como el confinamiento que se decidió de forma instantánea y pudo implementarse al día siguiente.

Algunas ciudades no han tenido casos confirmados desde hace unos días. Actualmente, el número de casos confirmados ha disminuido y muchas ciudades han flexibilizado el [grado de] control. No obstante, muchos temen salir. Creo que son secuelas del confinamiento prolongado y el miedo no disminuirá pronto.

Ai Xiaoming: 27 de febrero de 2020

仙桃的劉文雄醫生走了
1月21日 他看了180位病人
一個月裏 他接診3181人
每天晚上還要接電話問診
一個月只休息了兩天
第三天因為胸痛去了醫院

El doctor  Liu Wenxiong ha fallecido en la ciudad de Xiantao.
Vio a 180 pacientes el 21 de enero.
Cuidó a 3181 pacientes en un mes.
También entregó consejos médicos por teléfono cada tarde.
Solo descansó dos días ese mes.
El tercer día asistió a un hospital por dolor en el pecho.

[Nota del traductor: Se sospecha que la muerte del doctor Liu se debió al trabajo excesivo].

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.